Duhân Suresi 59. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4473, sondan 1764. ayet; 44. sure ve bu surenin 59. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 17 ve toplam ebced değeri ise 1677 olarak hesaplanmıştır. Bu sure حم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ح (0) م (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
فارتقب انهم مرتقبون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فارتقبانهممرتقبون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Fertakib innehum murtakibûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Artık sen (onların başına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Sen (durumu bekleyip) gözetle; şüphesiz ki onlar da gözetlemektedir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Öyleyse bekle, çünkü onlar da bekliyorlar.[545]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Artık gözetle! Onlar da gözetleyenlerdir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Öyleyse artık Sen, (zalimlerin başlarına gelecekleri) gözleyip bekle!.. (Zira) Onlar da (korku ve endişe içinde) beklemektedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık gözetle, bekle; şüphe yok ki onlar da gözetlemedeler, beklemedeler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Öyleyse gözetleyip bekle, başlarına ne geleceğini… Şüphe yok ki onlar da ne olacak diye beklemekteler…
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Artık sen, sana gelecek yardımı, onların başlarına gelecekleri gözle. Onlar da senin başına gelecekleri gözleyip durmaktadırlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Artık sen (onların başlarına gelecekleri) gözle. Onlar da gözlüyorlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Öyleyse sen gözleyip-bekle; elbette onlar da gözleyip-bekliyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Artık (onların helâkini) bekle; çünkü onlar (senin helâkini) bekliyorlar.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Bekle! Onlar da bekliyorlar. (Kimin haklı olduğu ortaya çıkacaktır.)
Besim Atalay
Besim Atalay
Sen bekliyesin, onlar da bekliyorlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Hala akıllarını kullanmazlarsa) artık sen (onların başına gelecekleri) bekle! Unutma ki, onlar da (senin anlatılanlarının ne zaman boşa çıkacağını) beklemektedirler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
58,59. Biz, öğüt alırlar diye, Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık. Sen bekle, onlar da beklemektedirler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
(Yine de inanmayanların başlarına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Öyleyse bekle; onlar da beklemektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık sen onların başlarına gelecekleri bekle: Çünkü onlar da bekleyip durmaktadırlar.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O halde gözet çünkü onlar gözetiyorlar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Artık (onların başına inecek azâbı) gözetle. Çünkü onlar (senin felâketini) bekleyicidirler.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
O hâlde (eğer dinlemezlerse, onların helâkini) gözetle; doğrusu onlar da (senin başına bir şey gelmesini) gözetleyicidirler.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Sen sonucu bekle. Onlarda bekleyecekler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Artık onlara gelecek azabı gözetle, onlar da sana fenalık gelmesini gözetliyorlar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Artık gözet, şüphesiz onlar da gözeticilerdir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Öyleyse, sen çağrıya devam et ve Rabb’in neler gösterecek, onu bekle;zaten onlar da başlarına gelecek azâbı bekliyorlar!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Artık gözetleyip bekle! Onlar da gözetleyip beklemektedir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
O halde sen (onların başlarına gelecekleri) biraz bekle. Zâten onlar da beklemekteler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Öyleyse [geleceğin ne getireceğini] bekle: unutma, onlar da bekliyorlar. 35
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Şimdi bekle gör onların başına neler geleceğini zaten onlar da senin başına gelecekleri bekliyorlar. 11/39, 25/42, 102 tekasür suresi
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Artık sen de (yukarıda tanıtılan cennetini) bekle; çünkü ötekiler (yukarıda tanıtılan cehennemlerini) bekliyorlar!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık gözet, şüphe yok ki, onlar gözeticilerdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
O halde neticeyi bekle! Zaten onlar da senin başına bir felaket gelmesini can atarak beklemektedirler. [58, 21; 40, 51-52]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Biraz bekle, onlar da beklemektedirler (yakında başlarına neler geleceğini göreceklerdir).
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sen onları takip et, onlar da seni takip edeceklerdir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
O halde bekle zaten onlar da bekliyorlar.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Artık neticeyi bekle; onlar da bekliyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Artık, beklemeye geç! Çünkü onlar da beklemekteler.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
pes göz dut ya'nį kāfirler helākine bayıķ anlar göz dutıcılardur.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Pes muntaẓır ol anlara gelecek ‘aẕāba. Anlar daḫı ṣaḳlaşurlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər!) Sən (müşriklərin ölümünü, məğlubiyyətini) gözlə. Şübhəsiz ki, onlar da (sənin ölümünü, məğlubiyyətini) gözləyirlər!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
So wait thou and watch; for they (too) are waiting.