Muhammed Suresi 14. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4559, sondan 1678. ayet; 47. sure ve bu surenin 14. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 13, harf sayısı 48 ve toplam ebced değeri ise 1685 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
افمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا اهواءهم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
افمنكانعلىبينةمنربهكمنزينلهسوءعملهواتبعوااهواءهم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Efemen kâne ‘alâ beyyinetin min rabbihi kemen zuyyine lehu sû-u ‘amelihi vettebe’û ehvâehum
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Rabbinin katından açık bir belgesi olan kimse, kötü işleri kendisine güzel gösterilen ve nefislerinin arzularına uyan kimseler gibi midir?
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Rabbi tarafından apaçık bir delil üzere olan kişi, kötü işi kendisine güzel görünen ve heveslerine uyan kimse gibi olur mu hiç!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Rabbinin katından bir delil üzere olanla, kötü işi kendisine güzel gösterilen bir midir? Bunlar kendi arzularına uymaktadırlar.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Rabbinden gelen kanıt içeren apaçık bilgiyi izleyen kimse, kötü işleri kendisine güzel gösterilen ve hevalarına¹ uyan kimse ile bir olur mu?
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Şimdi, Rabbinden apaçık bir belge üzerinde bulunan kimse, kötü ameli (şeytan tarafından) kendisine 'süslü ve çekici gösterilip (aldatılan) ' ve kendi (nefsi arzu ve) hevâlarına uyup (sapıtan) kimseler gibi mi olacak (onlarla bir mi tutulacaktır?)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbinden, kesin bir delile sahip olan, o kişiye benzer mi ki kötü işi, kendisine bezetilmiştir ve onlar, kendi havalarına, dileklerine uymaktadır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Rabbinden kesin bir delile sahip olan kimse, yaptığı kötülükleri kendisine güzel görünen ve yalnızca keyfine göre hareket eden kimse ile bir olur mu?
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Rabbinden gelen apaçık hak bir delile, Kur'ân'a, şeriata dayanarak amel eden kimseler, bilinçli olarak yaptığı kötü amelleri süslenip kendilerine güzel gösterilen, şahsî arzu ve ihtiraslarının peşine düşmüş kimseler gibi mi olur?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Rabbinin katından açık bir delil üzere bulunan, kötü işi kendine süslü gösterilen ve arzularına uyanlarla bir midir?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Şimdi Rabbinden apaçık bir belge üzerinde bulunan kimse, kötü ameli kendisine 'süslü ve çekici gösterilmiş' ve kendi heva (istek ve tutku)larına uyan kimseler gibi midir?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Şimdi Rabbi katından bir din üzerinde bulunan kimse, hiç o kötü ameli kendine güzel gösterilmiş de şehvet arzuları ardına düşmüş kimselere benzer mi?
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Rabbinden güçlü bir delil üzere olan kişi ile yaptıkları kötü işleri kendilerine güzel gösterilen, heva ve heveslerine uyanlar bir olur mu?
Besim Atalay
Besim Atalay
Tanrıları katından bir belge üzerinde bulunan kimselerle, kötü işi kendisine hoş gelip, havalarına uyan kimseler bir midirler?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Rabbinden (aldığı) açık bir kanıta (Kur'an'a) göre davranan kimse, kötü eylemleri kendisine güzel gösterilen ve yalnızca kendi keyfine göre hareket eden kimse gibi olur mu?
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Rabbinin katından bir belgesi olan kimse, kötü işi kendisine güzel gösterilen kimseye benzer mi? Bunlar heveslerine uymuşlardır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Rabbinden apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, kötü işi kendisine güzel görünen ve heveslerine uyan kimse gibi olur mu?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Rabbinden bir delil üzerinde bulunan, işlediği kötülükler kendisine güzel gözüken gibi olur mu? Onlar arzularına uymaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbi tarafından apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, kötü işleri kendisine güzel gösterilmiş de heveslerinin peşine düşmüş kimseler gibi olur mu?
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Şimdi rabından bir beyyine üzerinde bulunan kimse hiç o kötü ameli kendine süslü gösterilmiş de hevâ ve hevesleri ardına düşmüş kimselere benzer mi?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Öyle ya, Rabbinden apaçık bir bürhan üzerinde bulunan kimse, o kötü amel (ve hareket) i kendisine süslü gösterilmiş hevâ (ve heves) lerine uymuş kimseler gibi midir?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Rabbisinden apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, hiç kötü ameli kendisine süslü gösterilen ve (nefislerinin) arzularına uyan kimse gibi midir?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Rabbinden açık deliller üzerinde olan bir kimseyle, yaptığı kötülükleri kendisine süslü gösterilmiş ve arzularına uyan kimse gibi midir?
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Rableri tarafından açık bir yolda [³] bulunan kimse, kötü işi kendisine hoş görülen, hevesatına uyan kimseler gibi olur mu?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Şimdi Rabbinden apaçık bir delil üzere bulunan kimse, kötü ameli kendisine süslü gösterilmiş ve kendi hevalarına uyan kimse gibi midir?
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Rabb’inden gelen Kur’an gibi apaçık bir delile göre hayat programını çizen bir toplum ile, işlediği kötülüklerin cazibesine kapılarak zamanla çirkinlikleri güzel görmeye başlayan ve yalnızca arzu ve heveslerinin peşine takılan bir toplum hiç aynı olur mu?
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Rabbinden bir açık belge / beyyine üzerinde olan kimse, kötü ameli kendisine güzel görünen, hevâlarına tâbi’ olan kimse gibi midir?
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Rabbinden apaçık bir mûcize1 üzere bulunan kimse, hiç kötü işi kendisine güzel görünen ve kendi arzularının peşine düşen kimse gibi olur mu?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
RABBİNDEN [aldığı] açık bir kanıta göre davranan kimse, yaptığı kötülükleri [her zaman] kendisine güzel görünen ve yalnızca kendi keyfine göre hareket eden kimse ile bir olur mu? 12
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Şimdi Rabbinden gelmiş açık bir belge olan Kuran’a dayanan kimse ile kötü amelleri kendisine cazip görünen böylece arzu ve heveslerine uyan kimse hiç bir olur mu? 21/24, 25/44, 38/28
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
HİÇ Rabbinden (gelen) açık bir delile dayanan kimseyle, kötü eylemleri kendisine güzel görünen ve zevkine göre davranan kimse bir olur mu?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ya şimdi Rabbinden bir zâhir hüccet üzerine olan kimse, kendisine kötü ameli bezetilmiş ve hevâlarının ardına düşmüş kimseler gibi midir?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Rabbi tarafından apaçık bir delile tâbi olan kimse hiç, yaptığı işler kendisine süslenen ve hevâ ve heveslerinin peşinden giden kimse gibi olur mu? [13, 19; 59, 20]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Rabbinden bir delil üzerinde bulunan insan, kötü işi kendilerine süslendirilen ve keyiflerine uyan kimseler gibi olur mu? (Olmaz elbet).
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Rabbinden gelen açık bir belgeye dayanan kişi, yaptığı kötülükler kendine güzel görünen kişi gibi olur mu? Onlar kendi keyiflerine göre davranırlar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Rabb'inden bir belge üzerinde olan kimse, kendisine kötü işleri güzel görünen ve heveslerine uyan kimse gibi midir?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Rabbinden apaçık bir delil üzere olan kimse, kendisine kötü işleri hoş görünen ve heveslerinin peşine düşmüş kimse gibi olur mu?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinden açık bir kanıt üzere olan, amelinin çirkinliği kendisine süslü gösterilip de boş arzularına uyanlara benzer mi?
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
iy ol kim oldı ḥüccet üzere çalabı’sından, taman ancılayın mıdur kim bezenildi aña işinüñ yavuzı daħı uydılar nefsleri dileklerine?
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol kimesne ki doġru yol üstinedür Tañrısından, anuñ gibi midür ki bezen‐di özine yaman ‘ameli ve nefsleri hevāsına uydılar?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Məgər Rəbbindən bir dəlilə olan (dəlilə istinad edən) kimsə pis əməli özünə yaxşı göstərilən kimsə kimidirmi?! Belələri öz nəfslərinə uymuşlar.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom the evil that they do is beautified while they follow their own lusts?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Is then one who is on a clear(4832) (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow their own lusts?*