Muhammed Suresi 23. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4568, sondan 1669. ayet; 47. sure ve bu surenin 23. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 37 ve toplam ebced değeri ise 1841 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
اولئك الذين لعنهم الله فاصمهم واعمى ابصارهم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اولئكالذينلعنهماللهفاصمهمواعمىابصارهم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ulâ-ike-lleżîne le’anehumu(A)llâhu fe-esammehum ve a’mâ ebsârahum
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
İşte bunlar, Allah’ın lânetleyip, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İşte bunlar, Allah’ın kendilerini lanetlediği, sağırlaştırdığı ve gözlerini kör ettiği kişilerdir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
İşte, Allah böylelerine lanet edip kulaklarını sağır ve gözlerini kör etmiştir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İşte onlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Böylece onların kulaklarını sağır, gözlerini kör yaptı.¹
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
İşte bunlar var ya; Allah onları lanetleyip (hidayetlerini karartmış), böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz) lerini de kör edip (kapatmıştır ki, bu yüzden İslam’a ve Kur’an’a karşı bu denli ilgisiz kalınmaktadır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle kişilerdir onlar ki Allah, lanet etmiştir onlara, onları sağırlaştırmakta ve gözlerini kör etmektedir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Onlar öyle kimselerdir ki, Allah onları lanetleyip sağır yapmış ve gözlerini de kör etmiştir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İşte bunlar, Allah'ın lânetlediği, hakka karşı kulaklarını sağır, hakikate karşı gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
İşte onlar Allah'ın kendilerini lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
İşte bunlar; Allah onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini kör etmiştir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Onlar öyle kimselerdir ki, Allah onları rahmetinden kovmuş da duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
İşte Allah, böylelerini rahmetinden mahrum bırakır, onları sağır eder ve gözlerini kör eder.
Besim Atalay
Besim Atalay
İşte bunlar, Allahın lânet edip, sağır kıldığı, gözlerini kör ettiği kimseler
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Böyleleri, (kötü niyet ve eylemlerinden dolayı) Allah'ın, rahmetinden kovduğu, (hakikatin sesine karşı kulaklarını) sağırlaştırdığı ve (gerçeğe karşı) gözlerini körleştirdiği kimselerdir!
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
İşte, Allah'ın lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği bunlardır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
İşte bunlar, Allah'ın kendilerini lânetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İşte, ALLAH'ın lanetlediği, sağırlaştırıp körleştirdiği kimseler bunlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte onlar, Allah'ın lanetlediği, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Öyleler o kimselerdir ki Allah onları la'netlemiş de duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Onlar öyle kimselerdir ki Allah kendilerini rahmetinden tardetmiş de (kulaklarını) sağır, gözlerini kör yapmışdır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
İşte onlar o kimselerdir ki, Allah onlara lâ'net etmiştir. Sonra (bu isyankâr hâllerine binâen) onları sağırlaştırmış(1) ve gözlerini kör etmiştir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
İşte böyleleri, Allah’ın kendilerine lanet edip, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kişilerdir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
İşte Allah/ın lânet ettiği, sağır kıldığı, gözlerini kör eylediği kimseler, bunlardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
İşte onlar, Allah'ın lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
İşte onlar, Allah’ın rahmetinden uzaklaştırıp lânetleyerek kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
İşte onlar, Allah’ın lanet ettiği, derken sağır ettiği ve bakışlarını kör ettiği kimselerdir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
İşte bunlar; Allah’ın lânetlediği, (kulaklarını) sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Böyleleri, Allah'ın gözden çıkardığı, [hakikatin sesine karşı] sağırlaştırdığı ve [ışığa karşı] gözlerini körleştirdiği kimselerdir! 29
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
İşte böyleleri, kulakları ile duymak, gözleri ile görmek istemeyen ve dolayısıyla Allah’ın lanetini hak eden, rahmetinden uzaklaşan kimselerdir. 6/50, 40/58
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İşte böyleleri Allah’ın rahmetinden dışladığı, ardından sağırlaştırdığı ve gözlerini körelttiği kimsedirler.[4566]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar o kimselerdir ki, onlara Allah lânet etmiştir, sonra onları sağır kılmıştır ve gözlerini kör etmiştir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
İşte bunlar, Allah'ın lânet edip kulaklarını sağırlaştırdığı, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onlar, Allah'ın la'netleyip sağır yaptığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onlar, Allah’ın dışladığı (lanetlediği) kimselerdir. Sanki Allah kulaklarını sağır, gözlerini kör etmiştir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
İşte onlar, Allah'ın kendilerine lanet ettiği ve bu sebeple kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İşte onlar, Allah'ın lânetlediği ve kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet edip kulaklarını sağır, gözlerini de kör ettiği kimseler...
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
şunlar anlardur kim la'net eyledi anlara Tañrı pes śaġır eyledi anları daħı görmez eyledi gözlerini.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Anlar ol kişilerdür, anlara la‘net itdi Tañrı Ta‘ālā, pes ḳulaḳların ṣaġır itdive gözlerin kör eyledi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlar (münafiqlər, fitnə-fəsad törədənlər) Allahın lə’nət etdiyi (qulaqlarını) kar və gözlərini kor etdiyi kimsələrdir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Such are they whom Allah curseth so that he deafeneth them and maketh blind their eyes.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Such are the men whom Allah has cursed(4848) for He has made them deaf and blinded their sight.*