Muhammed Suresi 5. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4550, sondan 1687. ayet; 47. sure ve bu surenin 5. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 17 ve toplam ebced değeri ise 356 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
سيهديهم ويصلح بالهم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
سيهديهمويصلحبالهم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Seyehdîhim veyuslihu bâlehum
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onları doğruya ve güzele erdirecek ve durumlarını düzeltecektir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Allah) onları (isteklerine) ulaştıracak ve durumlarını düzeltecektir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Onları amaçlarına ulaştıracak ve hallerini düzeltecektir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onlara doğru yolu gösterecek ve durumlarını düzeltecektir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Allah) Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip-ıslah edip (galibiyet ve medeniyete ulaştıracaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
İlerde de onları doğru yola götürmektedir ve hallerini düzene sokmaktadır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
ve onları cennet yoluna eriştirir, işlerini ve durumlarını düzeltip iyileştirecektir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Allah çok kısa zamanda, onları doğruya, hayra ve refaha ulaştırma lütfunda bulunacak, emellerini gerçekleştirecek, hallerini düzeltecek, hayat standartlarını yükseltecektir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onları hidayete iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip-ıslah edecektir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Onları hidayete erdirir ve hallerini güzelleştirir;
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
(Kabirde) onları, (doğru cevap vermeye) muvaffak edecektir. Ve onların halini düzeltecektir.
Besim Atalay
Besim Atalay
Onları doğru yola iletecek hallerini onat kılar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
5-6. (Allah,) o cihad edenleri, hidayete erdirecek, durumlarını düzeltip ıslah edecek ve onları, kendilerine (önceden) tanıttığı cennete koyacaktır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Onları doğru yola eriştirir, durumlarını düzeltir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
5, 6. Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâdedecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onlara yol gösterecek ve işlerini düzeltecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
İleride onları muradlarına irdirir, ruhlarını şâd eder
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Onlara muvaffakıyyet verir, hallerini iyileşdirir,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Onları yakında hidâyete (muradlarına) erdirecek ve hâllerini düzeltecek (amellerini kabûl edecek)tir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını, hallerini düzeltecektir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Allah onları doğru yola götürecek, hallerini de ıslah edecek.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
(Allah) Onları hidayete erdirecek ve onların durumlarını ıslah edecektir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onları kendi katında ikramlarla karşılayıp muratlarına erdirecek ve kalplerini huzura kavuşturacaktır.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onları hidayete eriştirecek / doğru yola iletecektir. Onların hal ve gidişlerini de düzeltir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Allah, onları dosdoğru yola iletecek ve onların durumlarını düzeltecektir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Onlara [öteki dünyada da] rehberlik yapacak ve kalplerini sükûna kavuşturacaktır,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Onlara doğru yolu gösterecek ve durumlarını düzeltecektir. 4/174-175, 25/70
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Onlara (cennetin) yolunu gösterecek ve düşüncelerini sağlıklı hale getirecektir.[4548]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
(Allah Teâlâ, o mücahitleri) Hidâyete kavuşturacaktır ve onların hallerini ıslah buyuracaktır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Allah onları doğru yola iletir ve onların hallerini düzeltir. [10, 9]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Hedeflerine ulaştıracak ve durumlarını düzeltecektir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onlara yol gösterecek ve durumlarını düzeltecektir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Onları amaçlarına eriştirir, durumlarını düzeltir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Onları doğruya/iyiye/güzele kılavuzlayacak ve kalpleri ıslah edecektir/ barışa yöneltecektir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
tįz yol göstere anlara daħı ŧoġru eyleye ḥallarını.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Anlara hidāyet virür, daḫı ḥāllerini yaḫşı ḳılur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Allah) onları doğru yola müvəffəq edəcək, onların əhvalını (dünyada və axirətdə) düzəldəcəkdir.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He will guide them and improve their state,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Soon will He guide them(4825) and improve their condition,*