Muhammed Suresi 6. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4551, sondan 1686. ayet; 47. sure ve bu surenin 6. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 20 ve toplam ebced değeri ise 1215 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ويدخلهم الجنة عرفها لهم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ويدخلهمالجنةعرفهالهم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve yudḣiluhumu-lcennete ‘arrafehâ lehum
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Onları, kendilerine tanıttığı cennete yerleştirecektir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onları, dünyada kendilerine tarif ettiği Cennet'e yerleştirecektir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ve (ahirette de) onları, (Kur’an ve peygamber lisanıyla) kendilerine tarif edip-tanıttığı cennete sokacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve cennete sokar onları ve cenneti, onlara tanıtmaktadır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ve onları kendilerine tanıttığı cennetine sokacaktır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Onları, kendilerine tanıttığı Cennet'e koyacaktır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onları kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ve onları, kendilerine tarif edip-tanıttığı cennete sokacaktır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Onları, (dünyada) kendilerine tanıtmış olduğu cennete koyar.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Onları (daha önce) kendilerine tarif ettiği Cennete koyacaktır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Onları tanıttığı cennete koyacaktır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
5-6. (Allah,) o cihad edenleri, hidayete erdirecek, durumlarını düzeltip ıslah edecek ve onları, kendilerine (önceden) tanıttığı cennete koyacaktır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Onları, kendilerine anlattığı cennete koyar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
5, 6. Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâdedecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ve onları, o Cennete koyacaktır ki, onu kendilerine ta'rîf etmiştir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Onları daha önce tanıttığı cennetlere koyacak.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Kendilerini tanıttığı uçmağa sokacak.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve en sonunda onları, kendilerine söz verdiği cennet bahçelerine koyacaktır. O hâlde;
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onlara tanıttığı Cennet’e girdirir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Ve onları, kendileri için (en güzel şekilde) süslediği1 cennete sokacaktır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Sonunda da onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennete yerleştirecektir. 2/154, 3/195
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Nihayet onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennetine alır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Ve kendilerine anlattığı Cennete onları yerleştirir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı givüre anları uçmaġa kim [270b] bildürdi anı anlara.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı givürür anları ol cennete ki özlerine bildürmiş‐idi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Və onları (dünyada) özlərinə tanıtmış olduğu Cənnətə daxil edəcəkdir.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And admit them to the Garden which He(4826) has announced for them.*