Mâide Suresi 9. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 678, sondan 5559. ayet; 5. sure ve bu surenin 9. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 10, harf sayısı 47 ve toplam ebced değeri ise 4379 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وعد الله الذين امنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة واجر عظيم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وعداللهالذينامنواوعملواالصالحاتلهممغفرةواجرعظيم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve’ada(A)llâhu-lleżîne âmenû ve’amilû-ssâlihâti(ﻻ) lehum maġfiratun veecrun ‘azîm(un)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Allah, iman edip salih ameller işleyenler hakkında, "Onlar için bir bağışlama ve büyük bir mükâfat vardır" diye vaatte bulunmuştur.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Allah iman edip iyi işler yapanlara bağışlanma ve büyük bir ödül vadetmiştir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Allah, iman eden ve iyi işler yapanlara günahlarının bağışlanacağını ve büyük bir ödülün onların olacağını vaat etmiştir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Allah, iman edip sâlihâtı¹ yapanlara söz verdi, onlar için bağışlanma ve büyük bir karşılık vardır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Allah iman edenlere ve salih amellerde bulunanlara va'ad etmiştir; onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ecir vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah, inanıp iyi işlerde bulunanlara vaat etti, onlarındır yarlıganma ve pek büyük mükafat.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Allah iman edip, iyi ve yararlı işler yapanlara, günahlarının bağışlanacağını ve büyük bir mükâfâtın onların olacağını vad etmiştir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Allah, iman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlere, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlara, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlara, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlere, af, koruma kalkanı ve büyük mükâfatlar va'detmiştir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Allah iman edip salih amel işleyenlere; onlar için bağışlama ve büyük bir ecir olduğunu vaadetmiştir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Allah, iman edenlere ve salih amellerde bulunanlara va'detmiştir, onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ecir vardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Allah, iman edip sâlih amel işleyenlere vaad etti ki, onlar için bir mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Allah, iman edip uygun ve yararlı işler yapanlara vaadetti (ki) onlar için bağışlanmak ve büyük bir mükâfat vardır.
Besim Atalay
Besim Atalay
İnanmış olarak, yararlı iş görenlere, Allah hem bağışlamak, hem de büyük sevap vadeder
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Allah, iman edip de doğru ve yararlı işler yapanlara söz vermiştir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül (cennet) vardır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Allah, inananlara ve yararlı işler işleyenlere mağfiret ve büyük ecir olduğunu vadetmiştir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Allah, iman eden ve iyi şeyler yapanlara söz vermiştir; onlara bağışlama ve büyük mükâfat vardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
ALLAH, inanıp iyi işler yapanlara bir bağışlanma ve büyük bir ödülü söz verdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, iman edenlere ve salih amel işleyenlere şöyle vaad etmiştir: Onlar için mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Allah o iyman edib salih amelleri yapan kullarına şöyle va'd buyurdu; Hem mağfiret var onlara hem ecri azîm
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Allah îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlara va'd etdi: Onlar için bir mağfiret ve çok büyük bir mükâfat vardır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Allah, îmân edip sâlih ameller işleyenlere, kendileri için bir mağfiret ve(pek) büyük bir mükâfât olduğunu va'd etti.(3)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah, iman edenleri ve emrettiği doğru şeyleri yapanları bağışlamayı ve büyük mükafaatlar vermeyi vaat etmiştir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Allah iman edip iyi amel işleyenlere vâdetti: Onlar için (bağışlanmak) yarlıganmak, büyük bir mükâfat vardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Allah, iman edenlere ve salih amelde bulunanlara mağfiret ve büyük ecir olduğunu vaat etmiştir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Allah, iman edip doğru ve yararlı işler yapanlara söz vermiştir: Onlar için bağışlanma ve muhteşem bir ödül vardır: Cennet!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Allah iman eden ve Salih Ameller işleyenlere vaad etti ki; onlar için bağışlanma ve çok büyük bir ödül vardır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Allah da (kendisinin istediği gibi) îman edip (inandığı) iyi işleri yaşayanlara; kendilerini bağışlayacağını ve onlara büyük bir mükâfat vereceğini vâdetmiştir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Allah, imana eren ve iyi işler yapanlara günahlarının bağışlanacağını ve büyük bir mükafatın onların olacağ[ını] vaad etmiştir:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Allah, iman edip imanına yaraşır güzel işler yapanlara hem bir bağışlama hem de büyük bir ödül olduğunu vaat etmiştir. 4/57-173, 13/29, 18/30-31, 29/7
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Allah, inanan ve ıslah edici iyi işler yapanlara günahlarının affedileceğini ve muhteşem bir ödüle kavuşacaklarını vaad etmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah Teâlâ, imân edip sâlih amellerde bulunanlara vaad buyurmuştur ki, onlar için mağfiret ve azim bir mükâfaat vardır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Allah iman edip makbul ve güzel işler yapanları affedip kendilerine büyük mükâfat vermeyi vâd etmiştir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Allah, inanıp iyi işler yapanlara va'detmiştir: Bağışlama ve büyük mükafat onlarındır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Allah, inanıp güvenen ve iyi işler yapanlara söz vermiştir. Onlar için hem bağışlanma hem de büyük bir ödül vardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Allah, iman edip doğruyu yapanlara mağfiret ve büyük bir mükafat olduğunu vaat etmiştir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İman eden ve güzel işler yapanlara, Allah bağışlanma ve büyük bir ödül vaad etmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, inanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlara vaatte bulunmuştur: Onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
va'de eyledi Tañrı anlara kim įmān getürdiler, daħı işlediler eyü işler anlaruñdur yarlıġamaķ daħı müzd ulu.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Tañrı Ta‘ālā va‘de eyledi īmān getürenlere, ‘amel‐i ṣāliḥ işleyenleregünāhların baġışlamaḳ daḫı ulu müzd.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Allah iman gətirib yaxşı işlər görənlərə onlara bağışlanma və böyük mükafat gözlədiyini və’d buyurmuşdur!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will be forgiveness and immense reward.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great reward.