Mâide Suresi 98. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 767, sondan 5470. ayet; 5. sure ve bu surenin 98. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 9, harf sayısı 37 ve toplam ebced değeri ise 2454 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
اعلموا ان الله شديد العقاب وان الله غفور رحيم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اعلموااناللهشديدالعقابواناللهغفوررحيم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İ’lemû enna(A)llâhe şedîdu-l’ikâbi veenna(A)llâhe ġafûrun rahîm(un)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Bilin ki, Allah’ın cezası çetindir ve Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Bilin ki Allah’ın cezalandırması şiddetlidir; (ayrıca) Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
İyi biliniz ki, Allah'ın cezası çetindir. Allah affedicidir; merhamet edicidir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İyi bilin ki; Allah, Cezası Çok Şiddetli Olan'dır ve kuşkusuz Allah, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Şu gerçeği) Bilin ki, Allah (zalimlere, hainlere ve hak edenlere karşı) gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Allah (samimi tevbekârları ve İslam’a taraftarları) Bağışlayandır, Esirgeyendir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Bilin ki Allah'ın cezası, muhakkak pek çetindir ve şüphe yok ki Allah suçları örter, rahimdir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biliniz ki, Allah'ın cezalandırması çetindir. Allah'ın rahmeti ve bağışlaması da sınırsızdır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Biliniz ki Allah, emirlerine muhalefet edilme suçuna denk, size âdil ceza verme gücüne sahiptir. Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Bilin ki Allah cezası çok şiddetli olandır ve Allah çok bağışlayıcı, çok rahmet edicidir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Bilin ki, Allah gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Biliniz ki, Allah'ın azabı çok şiddetlidir ve gerçekten mağfireti boldur, ziyade merhametlidir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Bilin ki, Allah’ın cezası şiddetlidir. Ve Allah Gafur ve Rahimdir.
Besim Atalay
Besim Atalay
Biliniz ki Allahın hem azabı katıdır, Allah hem bağışlayıcı, hem de yarlıgayıcı
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Bilmelisiniz ki, Allah'ın azabı çok şiddetlidir. Ancak (azabı şiddetli olmakla beraber) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Allah'ın azabının şiddetli olduğunu ve Allah'ın Bağışlayan, merhamet eden olduğunu bilin.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Biliniz ki Allah'ın cezalandırması çetindir ve yine Allah'ın bağışlaması ve esirgemesi sınırsızdır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Bilin ki ALLAH'ın cezası çetindir. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
İyi bilin ki Allah, hem cezası çok şiddetli olandır, hem de çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ma'lûmunuz olsun ki hakıkaten şedidül'ıkabdır Allah, hem de hakıkaten gafûr-ü rahîmdir Allah
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Bilin ki Allah, muhakkak cezası pek çetindir. (Bununla beraber) Allah hakıykaten çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir de.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Bilin ki gerçekten Allah, azâbı şiddetli olandır ve şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah’ın hesabının çok şiddetli olduğunu, aynı zamanda da bağışlayıcı ve merhametli olduğunu bilin.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biliniz ki Allah hem ukubetinde şiddetlidir hem yarlıgayan ve bağışlayandır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Allah'ın azabının şiddetli olduğunu ve Allah'ın bağışlayan, merhamet eden (biri) olduğunu bilin.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Unutmayın; Allah’ın cezalandırması çetindir, bununla birlikte, O’nun affı ve merhameti de sınırsızdır.Ey insanlar! İşte bunlar, Rabb’inizin buyruklarıdır. Artık dileyen iman etsin, dileyen inkâr! Unutmayın ki;
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Bilin ki Allah, Cezalandırması şiddetlidir; Allah, rahîm gafûrdür.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Şunu iyi bilin ki Allah hem cezâsı çok şiddetli olandır, hem de çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Bilin ki Allah cezalandırmada çetindir; ve Allah çok bağışlayıcıdır, bir rahmet kaynağıdır.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biliniz ki Allah hem cezalandırması çok şiddetli olandır hem de çok bağışlayıcı ve merhamet edendir. 39/53
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İyi bilin ki Allah cezalandırmada pek şedittir; yine unutmayın ki, Allah tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Biliniz ki, Allah Teâlâ'nın ikabı muhakkak pek şiddetlidir. Ve şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Bilin ki Allah'ın cezası şiddetlidir; ama aynı zamanda O, gafurdur, rahîmdir (affı ve merhameti boldur).
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
İyi bilin ki Allah'ın cezası çetindir ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bilin ki Allah'ın cezası pek ağırdır ve yine bilin ki Allah bağışlar, ikramı boldur.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Biliniz ki Allah, cezası şiddetli olandır; Allah, bağışlayıp, acıyandır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Bilin ki Allah'ın cezası pek şiddetlidir; Allah, aynı zamanda çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Bilin ki Allah, azap ettiğinde çok şiddetli eder. Allah; Gafûr'dur, Rahîm'dir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bilüñ bayıķ Tañrı ķatı 'aźābludur daħı bayıķ Tañrı yarlıġayıcıdur. raḥmet ķılıcı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Bilüñüz ki Tañrı Ta‘ālā ḳatı ‘aẕābludur, daḫı Tañrı Ta‘ālā yazuḳlar baġışla‐yıcıdur, raḥmet idicidür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Bilin ki, Allahın əzabı şiddətlidir və Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Know that Allah is severe in punishment, but that Allah (also) is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Know ye that Allah is strict in punishment and that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.