Tûr Suresi 24. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4759, sondan 1478. ayet; 52. sure ve bu surenin 24. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 32 ve toplam ebced değeri ise 1816 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ويطوف عليهم غلمان لهم كانهم لؤلؤ مكنون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ويطوفعليهمغلمانلهمكانهملؤلؤمكنون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve yetûfu ‘aleyhim ġilmânun lehum ke-ennehum lu/lu-un meknûn(un)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Hizmetlerine verilmiş, kabuğunda saklı inci gibi gençler etraflarında dönüp dolaşırlar.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Saklı inci gibi kendilerine ait gençler (servis için) etraflarında dolaşacaklar.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Sedefteki inci gibi olan hizmetçileri, etraflarında dolaşırlar.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sedefleri içine gizlenmiş inci gibi gılmanlar¹, hizmet için çevrelerinde dolanırlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Kendileri için (hizmet eden genç) civanlar, etraflarında dönüp dolaşırlar; sanki (her biri) 'sedefte saklı inci gibi tertemiz, pırıl pırıl' (olarak her an hizmetlerine koşacaklardır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öylesine genç hizmetçiler, etraflarında dönerdurur ki sanki onlar, haznelerde saklanmış inciler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Kendilerine ait hizmetçiler etraflarında dönüp dolaşırlar, sanki onlar, sedefteki saklı inciler gibi pırıl pırıl saf ve temiz.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kabuğunda saklı, gün yüzü görmemiş inciler gibi, hizmetlerine verilmiş gençler etraflarında dönüp dolaşırlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Etraflarında kendilerine ait öyle delikanlılar dolaşırlar ki onlar adeta sedefte saklı inci gibidirler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Kendileri için (hizmet eden) civanlar, etrafında dönüp dolaşırlar; sanki (her biri) 'sedefte saklı inci gibi tertemiz, pırıl pırıl.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Hizmet için) etraflarında döner kendilerine ait, sedeflerinde saklı inciler gibi hizmetçiler.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Etraflarında saklı inci gibi güzel, kendilerine mahsus gençler dolaşırlar (hizmet ederler.)
Besim Atalay
Besim Atalay
Onlar için sedeflere bürünmüş inciler gibi, çevre yanlarında gençler dolanır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Hizmetlerine verilmiş, sedefte saklı inciler gibi pırıl pırıl gençler (hizmet için onların) etraflarında pervane olacaklar.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Sedefteki inciler gibi olan gençler yanlarında dolaşırlar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Hizmetlerine verilmiş, (kabuğunda) saklı inci gibi gençler etraflarında dönüp dolaşırlar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Çevrelerinde, inciler gibi korunmuş kendilerine ait hizmetkarlar (servis için) dolaşıp durur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendilerine ait bir takım hizmetçiler de onların etrafında dönerler. Bu gençler sanki sedefleri içine gizlenmiş inci gibidirler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bırıl bırıl da üzerlerine döner kendilerine mahsus hizmetciler, sanki sadeflerinde saklı inciler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O sadefleri içinde gizlenmiş inci gibi civanlar da kendilerine (hizmet için) etraflarında döner (ler).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ve kendilerine âid genç hizmetçiler etraflarında dolaşır; sanki onlar (sadeflerinde)saklı inciler gibi (tertemiz)dirler!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Etraflarında, dağılmış incilere benzeyen, hizmetçi çocuklar dolaşır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Kendilerine mahsus, sedefte gizlenmiş inci gibi [⁶] civanlar, onların etrafında dolaşacaklar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sedefteki saklı inciler gibi olan gençler yanlarında dolaşırlar.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Çevrelerinde, kendileri için özel olarak yaratılmış olan gün yüzü görmemiş inciler gibi pırıl pırıl, tertemiz genç hizmetkârlar isteklerini yerine getirmek için dolaşıp duracaklar.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onlar için oğlan hizmetçiler / garsonlar onların etrafında döner. Sanki onlar, saklı inciler gibidir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Kendilerine ait (sedef içerisinde saklı inciler gibi) tertemiz hizmetçileri1 de etraflarında dönüp duracaklar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ve onları [ölümsüz] gençlikler bekleyecek, 12 [sanki] kendi kendilerinin [çocuklarıymış gibi], 13 kabuklarının içinde saklanan inciler gibi [saf ve temiz].
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Sedefe dizilmiş inci gibi pırıl pırıl gençler hizmet için onların etrafında pervane olacaklar. 56/17-18, 76/19
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ve kendileri için hazırlanmış ebedî bir gençlik ve tazelik onları hiç terk etmeyecek;[4754] tıpkı kabuklarının içinde saklanmış inciler gibi olacaklar.[4755]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onların üzerlerine kendilerine mahsus birtakım genç hizmetçiler dolaşırlar ki, sanki onlar saklı olan incilerdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Etraflarında kendi hizmetlerine tahsis edilmiş, sedef içinde saklı inci gibi pırıl pırıl civanlar dolaşır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Çevrelerinde de kendilerine mahsus, sedef içinde saklı inci gibi civanlar dolaşır (hizmet eder).
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Çocukları[1] çevrelerinde dolaşır; her biri sedefi[2] içinde saklı inci gibidir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Etraflarında onlar için görevlendirilen genç hizmetçiler dönüp durur, onlar saklı inciler gibidirler.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Etraflarında da kendilerine özel, sedefinde saklı inciler gibi hizmetçiler dolaşmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Çevrelerinde, kendilerine özgülenmiş genç uşaklar dolaşır; sanki sedeflerinde saklı inciler.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı degzine anlaruñ üzerine oġlanlar anlaruñ kāne anlar incülerdür śaķlanılmış.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Gezdürür anı anlar üstine oġlanlar, özlerine ṭapucılar. Ṣanaṣın anlar incü‐dür, ṣadefde ṣaḳlanmış.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Onların ətrafında (xidmət üçün) özlərinə məxsus olan, sədəf içində gizlənmiş inci kimi gözəl oğlanlar dolanacaqlar.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Round about them will serve, (devoted) to them. Youths (handsome) as Pearls(5058) well-guarded.*