Tûr Suresi 37. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4772, sondan 1465. ayet; 52. sure ve bu surenin 37. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 28 ve toplam ebced değeri ise 1622 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ام عندهم خزائن ربك ام هم المصيطرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
امعندهمخزائنربكامهمالمصيطرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Em ‘indehum ḣazâ-inu rabbike em humu-lmusaytirûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hâkim olan kendileri midir?
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa her şeye hâkim olan kendileri midir?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, her şeye hâkim olan kendileri midir?
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Yoksa Rabb'inin hazineleri onların yanında mı? Veya kendilerinin her şeye güç yetirebileceklerini mi sanıyorlar?
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir? (Ki bu denli şımarıyorlar.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa onların yanında mı Rabbinin hazneleri, yoksa onlar sorumsuz bir saltanata mı sahip?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı kâinâta hüküm ve saltanat kurup, herşeyi istedikleri gibi yöneten.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Yoksa onların yanında Rabbinin hazineleri mi var? Ya da, her şey kendi hâkimiyetleri altında mı?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanlarında mıdır? Yoksa hâkimiyet sahibi onlar mıdırlar?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, onlar mı her şeye hakim olmuşlar?
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Yoksa Rabbinin (rahmet) hazinleri onların yanında mı ki (sana peygamberliğin verilmesini çekemiyorlar.)(8) Yoksa onlar mı her şeye hâkimdirler (ve işleri kontrol ediyorlar)?(9)
Besim Atalay
Besim Atalay
Yoksa Tanrın hazneleri, onların elinde mi? Ya da onlar zorba mıdır?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Yahut Rabbinin hazineleri onların elinde de bundan dolayı mı bütün gücün kendilerinde olduğunu sanıyorlar?
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı işe hakimdirler?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanındadır? Onlar mı kontrol etmektedirler?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hâkim (her şeyin yöneticisi) kendileri midir?
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Yoksa rabbının hazîneleri onların yanında mı? yoksa onlar mı istiylâ etmişler?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Yahud Rabbinin hazîneleri onların yanında mı? Veya onlar (eşyâyi diledikleri gibi tedbîre) haakim ve gaalib kimseler mi?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Yoksa Rabbinin hazîneleri onların yanında mıdır? Yoksa (herşeye) hâkim olanlar kendileri midir?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında da, onlar (insanları) zorlayıcılar mı?
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Yoksa yanlarında Rabbinin hâzineleri mi vardır? [⁴] veya onlar musallat ve zorba mıdırlar? [⁵]
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç sahipleri kendileri midir?
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Yoksa Rabb’inin sonsuz ilim ve kudret hazineleri onların elinde midir? Yâhut tüm varlıklar üzerinde egemen olan ve kâinatı yöneten onlar mıdırki, Allah’ın hükümlerine alternatif kanunlar ortaya koyuyorlar?
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Yoksa senin rabbinin hazineleri onların yanında mı? Şimdi onlar Gözetip Denetlemekte mi?
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Yahut Rabbinin hazinelerinin kendilerinin yanında bulunduğunu mu, ya da kendilerinin her şeye hâkim olduğunu mu (zannediyorlar?)
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[Nasıl olabilirler ki?] Rabbinin hazineleri 23 onlarda mı? Onlar mı [kaderden] sorumlular?
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Yoksa Rabbinin rahmet hazineleri onların elinde de bundan dolayı mı bütün gücün kendilerinde olduğunu sanıyorlar? 15/21, 63/7
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Yoksa Rabbinin hazineleri onların elinde mi? Ya yoksa onu zorla ele geçirip üstüne mi oturmuşlar?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Yoksa onların yanlarında Rabbin hazineleri mi vardır? Yoksa onlar musallat, zorba kimseler midir?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanında? Yoksa kâinatı onlar mı yönetiyorlar?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hakim olan (her şeyi istedikleri gibi yöneten) kendileri midir?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sahibinin hazineleri onların yanında mı ya da (hazineler) onların hakimiyetinde mi?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, denetim ve yönetim sahibi onlar mıdır?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yahut kâinata onlar mı egemen oldular?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa güç ve egemenlik sahibi onlar mı?
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ey anlaruñ ķatında mıdur çalabuñ ħazįneleri? iy anlar cabbarlar mıdur?
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Yā anlar ḳatında mıdur rızḳı ḫazīneleri Tañrı Ta‘ālānuñ? Yā anlar mıdurġālibler, cebbārlar?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Yoxsa (ya Peyğəmbər) sənin Rəbbinin xəzinələri onlardadır?! Yaxud (hər şeyə) onlar hakimdirlər?!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Or are the Treasures of thy Lord with them,(5071) or are they the managers (of affairs)?*