Tûr Suresi 46. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4781, sondan 1456. ayet; 52. sure ve bu surenin 46. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 9, harf sayısı 33 ve toplam ebced değeri ise 2200 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
يوم لا يغني عنهم كيدهم شيـا ولا هم ينصرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
يوملايغنيعنهمكيدهمشيـاولاهمينصرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Yevme lâ yuġnî ‘anhum keyduhum şey-en velâ hum yunsarûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
O gün tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermeyecektir ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Tuzakları o gün kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
O gün planları onlara hiçbir yarar sağlamaz. Ve onlar yardım da olunmazlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
O gün, ne hileli-düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de (herhangi bir) yardım göreceklerdir. (İşte böylesi düşmanları; yardımsız ve yalnız bırakmak ve hainleri birbiriyle boğuşturmak büyük bir marifet ve önemli bir siyasettir.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Bir gündür o gün ki düzenleri, onlardan hiçbir şeyi gideremez ve onlara yardım da edilmez.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O gün onların hile ve tuzakları, kendilerine hiçbir fayda vermez ve onlara yardım da olunmaz.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Hiçbir tertiplerinin kendilerine zerre kadar fayda vermeyeceği, hiçbir yardımın da gelmeyeceği güne kadar onları kendi hallerine bırak.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
O gün tuzakları kendilerinden bir şey savamaz ve onlara yardım da edilmez.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
O gün, ne hileli-düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne yardım görecekler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O gün, tedbirlerinin hiç biri zerrece kendilerine fayda vermiyecektir; ve onlar yardım da olunmıyacaklardır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Tuzaklarının kendilerine hiçbir fayda vermeyeceği ve kendilerine yardım da edilmeyeceği güne kadar.
Besim Atalay
Besim Atalay
Onların hileleri o gün bir fayda vermiyecek, yardım da olunmazlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve onlara yardım da edilmeyecektir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
O gün, düzenleri kendilerine bir fayda vermez; yardım da görmezler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O gün, planları kendilerini hiç bir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde yardım da görmeyeceklerdir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O gün ki hiç bir tedbirlerinin kendilerine zerrece faidesi olmıyacaktır ve hiç bir suretle kurtarılmıyacaklardır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O gün tuzakları hiçbir şeyle kendilerine fâide vermeyecek, onlara yardım da edilmeyecekdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermez, onlara yardım da edilmez.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
O gün azap onlara geldiğinde, hazırladıkları tuzaklar, kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve onlara yardım da edilmeyecek.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
O gün, mekr ve hileleri onların hiçbir işine yaramayacak. Onlar yardım da görmeyecekler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de kendileri yardım görecekler!
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
O korkunç Gün gelip çattığında, şimdi kurdukları tuzaklarının kendilerine zerre kadar faydası dokunmayacak ve hiç kimseden yardım göremeyecekler!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
O gün onlara düzenekleri hiçbir yarar sağlamaz; onlara yardım edilmez.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
O gün1 onlara planları bir fayda vermediği gibi onlar (kimseden) yardım da göremezler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
O Gün komplolarının kendilerine hiçbir faydası olmayacak ve hiçbir yardımcı bulamayacaklar...
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
O gün tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak ve hiçbir yerden yardım da göremeyecekler. 37/23...25
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
O gün tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine asla bir yardım ulaşmayacak.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, onların tuzakları kendileri için hiçbir fâide vermeyecektir. Ve onlara yardım da edilmeyecektir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
O gün hile ve tuzakları kendilerine asla fayda sağlamaz ve yardım da görmezler.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
O gün kurdukları oyun işlerine yaramayacak, yardım da görmeyeceklerdir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
O gün ne entrikaları kendilerine bir yarar sağlar, ne de yardıma uğrarlar.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Tuzaklarının o gün onlara bir faydası olmaz; kimseden yardım da görmezler.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol gün kim aśśı eylemeye anlara yavuz śanuları nesene ne daħı anlar nuśret virineler.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol gün ki anlara aṣṣı itmeye mekrleri. Hīç nesne anlara yardım daḫı eyle‐meye.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O gün hiylələri onlara heç bir fayda verməyəcəkdir (Allahın əzabını onlardan dəf edə bilməyəcək) və onlara heç bir kömək olunmayacaqdır.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.