Necm Suresi 44. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4828, sondan 1409. ayet; 53. sure ve bu surenin 44. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 15 ve toplam ebced değeri ise 541 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وانه هو امات واحيا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وانههواماتواحيا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve ennehu huve emâte ve ahyâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Şüphesiz O, öldürür ve diriltir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Öldüren de yalnızca O’dur, dirilten de.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Öldürecek ve diriltecek olan da O'dur.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Öldüren de dirilten de O'dur.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Herkesi ve her şeyi) Hiç kuşkusuz, öldüren ve dirilten O'dur.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki odur öldüren ve dirilten.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Öldüren de O'dur, yaşatan da.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Eceller gelince ölümü gerçekleştiren de, hayat veren, yaşatan da O'dur.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ve öldüren de O'dur dirilten de.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Öldüren de muhakkak O'dur, dirilten de...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ve şüphesiz öldüren ve dirilten O’dur. (O, bütün zıtların yaratanı ve sahibidir.)
Besim Atalay
Besim Atalay
O diriltir, O öldürür!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Yine (yaşatıp) öldüren de (öldükten) sonra dirilten de O'dur.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Doğrusu dirilten de öldüren de O'dur.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Öldüren de dirilten de O'dur.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O'dur öldüren ve dirilten.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Öldüren de dirilten de O'dur.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Hakıkat odur öldüren, dirilten
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Hakıykat şu: (Dünyâda) öldüren de, (âhiretde) dirilten de Odur.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Yine şübhesiz ki öldüren ve dirilten ancak O'dur.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Öldürende O, hayat verende O dur.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Öldüren O/dur, dirilten O/dur.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Doğrusu öldüren ve dirilten de O'dur.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Öldüren de O’dur, yaşatan da O!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Öldüren de O’dur, dirilten de!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Öldüren de dirilten de Odur.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ölümü getiren ve hayatı bağışlayan yalnız O'dur;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Öldürecek olan da O’dur, diriltecek olan da! 23/80
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Dahası elbette öldüren de O’dur, hayat veren de O.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok O'dur, O'dur ki, öldürdü ve hayata erdirdi.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Öldüren de O'dur, yaşatan da O'dur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
O’dur öldürecek ve diriltecek olan.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Öldüren O'dur, dirilten de!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Öldüren de Odur, dirilten de.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, öldüren de O'dur, dirilten de...
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bayıķ ol öldür-di daħı diriltti.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
daḫı oldur öldüren ve dirilden
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Öldürən də, dirildən də Odur!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And that He it is Who giveth death and giveth life;
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
That it is He Who granteth Death and Life;