Kamer Suresi 25. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4871, sondan 1366. ayet; 54. sure ve bu surenin 25. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 9, harf sayısı 32 ve toplam ebced değeri ise 2678 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ءالقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب اشر
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ءالقيالذكرعليهمنبيننابلهوكذاباشر
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
E-ulkiye-żżikru ‘aleyhi min beyninâ bel huve keżżâbun eşir(un)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
“Bizim aramızdan vahiy ona mı verildi? Hayır o, yalancının, şımarığın biridir.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Devamla:) “Vahiy, aramızdan ona mı verildi? Aslında o, şımarık yalancının biridir!” demişlerdi.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
“Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır, o yalancı ve şımarığın biridir” dediler.[597]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Zikir¹, aramızdan bula bula onu mu buldu? Hayır! O küstah bir yalancıdır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
“Zikir (Kur’ani ilim ve şeref, kala kala) içimizden Ona mı bırakıldı? Zaten o çok yalan uyduran ve kendisini beğenmiş bir şımarıktır” (diyecek kadar küstahlaşmışlardı).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Vahiy, içimizden gelegele ona mı geliyor? Hayır, o, yalancı kendini beğenmiş birisi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Vahiy aramızda gele gele O'na mı geliyor? Hayır O, yalancı ve şımarığın birisidir” dediler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Vahiy, aramızdan ona, Sâlih'e mi indirildi? O küstah bir yalancıdır.” dediler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Zikir (kitap, vahiy) aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır, o kendini beğenmiş yalancının biridir."
Ali Bulaç
Ali Bulaç
'Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O kitab (vahy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Doğrusu o, şımarık bir yalancıdır.”
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Kendi içimizden ona mı mesaj indi? Belki o, bize üstünlük kurmak isteyen bir yalancıdır, dediler.
Besim Atalay
Besim Atalay
Vahiy ancak, aramızdan ona mı gelmiş? Hayır, o çok yalancıdır, çok da şer!»
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Zikir (vahiy) aramızdan bir tek ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir” demişlerdi.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
24,25. "İçimizden bir insana mı uyacağız? O zaman biz sapıklık ve delilik etmiş oluruz. Kitap, aramızda, ona mı verilmiş? Hayır, o pek yalancı ve şımarığın biridir" dediler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
«Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir» (dediler.)
Edip Yüksel
Edip Yüksel
"Mesaj aramızdan ona mı verildi? O, yalancı küstahın biridir."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
"Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı, küstahın biridir" (dediler).
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O zikir aramızdan ona mı bırakıyorlar? Belki o bir şimarık yalancıdır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
«Bizim aramızdan vahy ona mı verildi? Hayır, o, şımarık, aşırı bir yalancıdır».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
“Zikir (Vahiy), aramızdan ona mı indirildi? Hayır! O, şımarık bir yalancıdır!”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
“Öğüt veren kitap aramızdan ona mı verilmesi gerekiyordu? Hayır, haddini bilmez, bozguncunun (şerli) birisi” dediler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz vahye lâyıkken ona mı vahiy indirildi? Hayır o, yalana dadanmış, kendini beğenmiş biridir».
Kadri Çelik
Kadri Çelik
“Zikr (vahiy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o, çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarıktır.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
“Aramızda bunca zengin ve asil insan dururken, ilâhî öğüt ona mı indirilmiş? Hayır! Doğrusu Sâlih, küstah bir yalancıdan başka bir şey değildir!”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
“Zikir bizim aramızdan ona kalmış, ha! Aksine, o bir şımarık yalancı!”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
24,25. Ve: “İçimizden (bizim gibi hem de) yalnız bir insana mı uyacağız?1 O zaman biz, tam bir sapkınlık ve çılgınlık yapmış oluruz. (Bizler dururken) vahiy ona mı indirildi? Hayır, o şımarık bir yalancıdır.” dediler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Neden içimizden bir tek o'na [ilahî] öğüt ve uyarı indirildi? Hayır, o küstah bir yalancıdan başka bir şey değil!”
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Hem bu vahiy içimizden bula bula bunu mu bulmuş. Hayır, aslında o küstah bir yalancı. 38/8, 43/31
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Vahiy, aramızdan bir tek ona mı indirildi? Hayır, aksine o yalanda sınır tanımayan mağrurun biri.”
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
«O zikir, bizim aramızdan O'nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
23, 24, 25. Semûd kavmi de Peygamberlerini yalancı saydılar ve: “Yani biz, ” dediler, “içimizden bir adamın peşinden mi gideceğiz? Böyle yaparsak doğrusu sapıtmış ve çıldırmış oluruz! Ne o, yani bu kitap, içimizden bula bula onu mu buldu, o mu buna lâyık görülmüş? Hiç de öyle değil, bilakis o, yalancının, küstahın tekidir! ”
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı küstahın biridir!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Doğru bilgi içimizden ona mı verilmiş? Aslında o; yalancının, kendini beğenmişin teki!”
Şaban Piriş
Şaban Piriş
-Aramızdan, vahiy ona mı gönderilmiş? Hayır, O, yalancı küstahın biridir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
“Aramızdan ona mı vahiy verilmiş? O şımarık yalancının biridir.”
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
"Aramızdan öğüt ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
“iy bıraġıldı mı vaḥy anuñ üzere aramuzdan? belki ol yalancıdur bundurmış.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Bizüm yanumuzda vaḥy olunan var‐iken oña vaḥy mi geldi? Bel ki o keẕẕāb ve müte‐kebbirdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Məgər içərimizdən vəhy yalnız onamı nazil olmuşdur?! Xeyr, o, yalançının, lovğanın biridir!”
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
"Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"(5148)*