Kamer Suresi 41. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4887, sondan 1350. ayet; 54. sure ve bu surenin 41. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 1563 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ولقد جاء ال فرعون النذر
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ولقدجاءالفرعونالنذر
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve lekad câe âle fir’avne-nnużur(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Andolsun, Firavun’un ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Firavun’un ailesine (destekçilerine) de uyarı(cı)lar gelmişti.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Firavun ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ant olsun ki, Firavun ailesine¹ de uyarıcılar gelmişti.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Andolsun, Firavun âline (ve zalim yöneticilerine) de uyarıcılar gelmişti.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Firavun halkına da kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Firavun'un kavmine, hanedanına, devlet görevlilerine, yandaşlarına da, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar, peygamberler gelmişti.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Andolsun ki, Firavun ailesine de uyarılar gelmişti.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Celâlim hakkı için, Firavun ailesine de (azab haberlerini veren) peygamberler geldi.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ve andolsun! Firavun milletine de uyarıcılar geldi.
Besim Atalay
Besim Atalay
Firavun'un ulusuna, kocunduranlar gelmişti
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Andolsun, Firavun'un ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Firavun'un erkanına da uyarıcılar gitmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Şanım hakkiçin ali Fir'avne de geldi inzar edici Peygamberler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki Fir'avn haanedanına da tehdîdler gelmişdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
And olsun ki, Fir'avun ehline de (Allah'ın azâbından haber veren) korkutucular geldi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Firavuna da uyarılar gelmişti.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Firavun adamlarına da azapla korkutan mûcizeler gelmişti.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarılar geldi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Andolsun, Firavun ve halkına da uyarılarımı ileten bir Peygamber gelmişti.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
And olsun, Firavun’un ailesine de Uyarılar geldi!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarılar geldi.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Firavun halkına [da] kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Vaktiyle Firavun hanedanına da uyarıcılar gelmişti. 79/15...26
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu, Firavun yandaşlarına da bu uyarılar gelmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Celâlim hakkı için Fir'avun'un â'ine korkutucular gelmişti.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Fir'avn'ın kavmine de uyarılar gelmiştir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Firavun hanedanına da uyarılar yapılmıştı.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Firavun Hânedanına da uyarıcılar gelmişti.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Firavun hanedanına da uyarıcılar gelmişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bayıķ geldi fir'avn ķavmına ķorķıdıcılar ya'nį yalavaçlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Fir‘avn ve ḳavmine inẕār idici resūller ve mu‘cizeler geldi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun ki, Bizim təhdidlərimiz (xəbərdarlıqlarımız Musa vasitəsilə) Fir’on əhlinə də gəlib çatmışdı.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
To the People(5158) of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah..*