Kamer Suresi 45. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4891, sondan 1346. ayet; 54. sure ve bu surenin 45. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 21 ve toplam ebced değeri ise 611 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
سيهزم الجمع ويولون الدبر
Harf Sayımı
Harf Sayımı
سيهزمالجمعويولونالدبر
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Seyuhzemu-lcem’u ve yuvellûne-ddubur(a)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
O topluluk yakında (Bedir’de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
O topluluk, ileride bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Yakında o topluluk mağlup olacak ve sırtlarını dönüp kaçacaklardır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Yakında o topluluk bozguna uğrayacak ve darmadağın olacaklar¹.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Oysa) Yakında o “Birleşik Cemiyet” bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacak (delik arayacak vaziyete ve hezimete düşeceklerdir).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
O topluluk, yakında bozguna uğrayacak ve ardını dönüp kaçacak.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Evet, yakın bir zamanda, o toplulukları bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
O topluluk, yakında bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Yakında o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüp kaçacaklar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Yakında o topluluk bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Yakında (Bedir'de) o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüb kaçacaklar.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Onların toplumu hezimete uğrayacak, arkalarını dönüp kaçacaklar.()
Besim Atalay
Besim Atalay
O topluluk yenilecek, arkaların dönecekler
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O topluluk yakında (Bedir gazvesinde) bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Toplulukları dağıtılacak, yüzgeri edileceklerdir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
O topluluk yakında bozulacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O cemaat bozguna uğratılacak; dönüp kaçacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde o topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Her halde o cem'iyyet bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Yakında o cem'iyyet bozulacak, onlar arkalarını dönüb kaçacaklardır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
O topluluk yakında (Bedir'de) bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Onlar mağlup olmuş ve arkalarını dönüp kaçmış bir topluluk.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Yakında o cemaat Bedir/de dağılıp arkalarını çevirecekler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Hayır! Şimdi küstahça böbürlenen bu topluluk, Allah yolunda çarpışan mücahitlerin karşısında müthiş bir bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Bu Topluluk hezimete uğrayacak, Arka’yı dönüp kaçacaklar.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Yakında o topluluk, bozguna uğratılacak ve onlar, arkalarını dönüp kaçacaklar. 1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[Ama hakikati inkar edenlerin] ordusu bozguna uğrayacak, arkalarını dönecek [ve kaçacak]lar! 26
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Bil ki bu topluluk yakında hezimete uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklar. 10/87...91
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Gün gelecek, birlikleri yenilip dağılacak ve arkalarını dönüp (kaçacak)lar.[4827]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O cemiyet muhakkak ki, yakında bozulacak ve arkalarını çevireceklerdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
İyi bilsinler: Onların toplu kuvvetleri bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
O topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
O topluluk, yakında bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp gidecektir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Bu topluluk hezimete uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O topluluk hezimete uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
O topluluk, bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklar.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
yardım idici tįz sınıla cema'at daħı döndüreler arķaların.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ṣınıġup ḳaçaçaḳdur çerileri daḫı ar[ḳa] ḳaytaracaḳlardur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Bədr vuruşunda) bu dəstə mütləq məğlub olacaq və arxa çevirib qaçacaqdır!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
The hosts will all be routed and will turn and flee.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.