Rahman Suresi 26. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4927, sondan 1310. ayet; 55. sure ve bu surenin 26. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 12 ve toplam ebced değeri ise 387 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
كل من عليها فان
Harf Sayımı
Harf Sayımı
كلمنعليهافان
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kullu men ‘aleyhâ fân(in)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Oradaki (dünyadaki) herkes fanidir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
26,27,28. Kâinatta bulunan her canlı fânidir. Ancak yüce olan ve ikram sahibi Rabbinizin zatı kalacaktır. Şimdi Rabbinizin hayat kanununu nasıl inkâr edersiniz?
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onun üzerindeki herkes yok olacaktır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Yer) Üzerindeki her şey fanidir (gelip geçici birer gölgedir).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Yerin üstünde ne varsa fanidir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Göklerde ve yerde var olan, yok olmaya mahkumdur.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Yeryüzünde bulunan her şey fânidir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onun üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Yeryüzünde olan her canlı fanidir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
26, 27, 28. Yeryüzündeki herkes fanidir. Celal ve ikram sahibi Rabbinin zatı (öz varlığı) ise bakidir. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Besim Atalay
Besim Atalay
Yeryüzünde bulunan her şey fânidir
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Yer üzerinde bulunan her canlı fanidir (yok olacaktır).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Yeryüzünde bulunan her şey fanidir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Yer yüzünde bulunan her canlı yok olacak.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Üzerinde bulunan herkes ölümlüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Üzerindeki her kes fanî
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(yer) üzerinde bulunan her canlı fânidir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Onun (o yerin) üzerindeki herkes (ve herşey) fânîdir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Yeryüzünde bulunan herkes ölümlüdür.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Yeryüzünde her bir şey gelip geçicidir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Gökler, yerler ve onların üzerinde bulunan her şey, eninde sonundayok olup gitmeye mahkûmdur!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Oradaki kimselerin hepsi fânidir / geçicidir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Yerin) üzerindekilerin1 hepsi yok olacaktır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde var olan her şey 10 yok olup gitmeye mahkumdur:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Yeryüzünde bulunan bütün canlılar fanidir. 28/88
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Oradaki her varlık fânîdir;[4851]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Onun üzerinde bulunan herkes fânidir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Yerin üstünde olan herkes fanidir. [28, 88; 18, 28; 76, 9]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
(Yer) Üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzünde bulunan herkes geçicidir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Yeryüzünde bulunan herşey fanidir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Yerin üzerinde kim varsa gelip geçicidir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yer üzerinde bulunan herkes yok olacaktır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
her kim anuñ üzeredür yoķ olıcıdur.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Yir üstinde olanlar barça fānī olurlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Yer) üzündə olan hər kəs fanidir (ölümə məhkumdur).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Everyone that is thereon will pass away;
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
All that is on earth will perish: