Rahman Suresi 6. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4907, sondan 1330. ayet; 55. sure ve bu surenin 6. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 18 ve toplam ebced değeri ise 798 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
والنجم والشجر يسجدان
Harf Sayımı
Harf Sayımı
والنجموالشجريسجدان
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve-nnecmu ve-şşeceru yescudân(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Otlar ve ağaçlar (Allah’a) boyun eğerler.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Bitkiler ve ağaçlar da secde etmektedir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Yıldızlar ve ağaçlar secde ederler.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Bitkiler¹ ve ağaçlar, ikisi de secde² ederler.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Ot ve çiçek cinsinden) Bitki(ler) ve ağaçlar (Rahman olan Allah’a) secde halindedir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gövdesiz bitki ve gövdeli ağaç secde eder.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Yıldızlar veya gövdesiz bitki çeşitleri ve gövdeli ağaçlar, O Allah'a secde ederler, yani, O'nun koyduğu kanun ve sistem içerisinde hayatlarını sürdürürler, O'nun sınırı dışına çıkamazlar.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Yıldızlar, bitkiler ve ağaçlar, rahmet sahibi Rahman olan Allah'a boyun eğerek secde ederler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Bitkiler ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Nebat da, ağaç da (yaratılışları icabı hep Rahmâna) secde ederler, (emrine boyun eğerler).
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
5, 6, 7, 8, 9. “Güneş ve ay dakik bir hesap iledirler. Necm (bitki ve yıldız) ve ağaçlar devamlı secde ederler. Göğü de Allah yükseltmiş; tartı ve ölçü (denge) koymuş ki, kendi mizanınızı (dengenizi) bozmayasınız. Adalet terazisini doğru tutunuz, (alışverişlerde) kâr terazisini zarara uğratmayınız.
Besim Atalay
Besim Atalay
Yıldızlarla, ağaçlar secde ederler
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Yaratılışları gereği) bitkiler de ağaçlar da (Allah'a) secde ederler (O'nun yasalarına uygun olarak hayat sürdürürler).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Yıldızlar ve ağaçlar secde etmektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Çemen, ağaç secdedan
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Sakı olmayan nebat da, ağaç da (Ona) secde ederler.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Gövdesiz olarak yerde biten) bitkiler de ağaçlar da (Allah'a) secde ederler.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Yıldızlar ve ağaçlar her ikisi de Rablerinin buyruğuna boyun eğerler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ot, ağaç Tanrı/ya secde eder.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Bitkiler veağaçlar, O’nun emrine boyun eğerek, âdetâ huzurunda secdeye kapanırlar.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Bitkiler ve Ağaçlar secde ediyorlar.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Bitkiler ve ağaçlar, (Allah’a) eksiksiz itaat ederler.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
yıldızlar ve ağaçlar [O'nun önünde] yere kapanırlar.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Bitkiler ve ağaçlar da O un yasasına uygun olarak hayat sürerler. 7/54, 13/15, 16/48
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Gövdesiz ve gövdeli bitkiler[4836] O’nun emrine boyun eğmekte.[4837]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve çimen ve ağaç secde ederler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Yıldızlar ve bitkiler hep secdededirler. [22, 18]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Necm (bitkiler, yıldızlar) ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Yıldızlar ve ağaçlar; her ikisi de Allah’a secde ederler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Bitkiler, ağaçlar da boyun eğerler.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Bitkiler ve ağaçlar Ona secde eder.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı özdeksüz biten daħı özdeklü biten secde eylerler.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Otlar ve ulu budaḳlu aġaçlar daḫı secde iderler Tañrıya.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Otlar da, ağaclar da (Allaha) səcdə edər!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
The stars and the trees adore.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And the herbs(5175) and the trees - both (alike) bow in adoration.(5176)*