Vâkı'a Suresi 19. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4998, sondan 1239. ayet; 56. sure ve bu surenin 19. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 21 ve toplam ebced değeri ise 627 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
لا يصدعون عنها ولا ينزفون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
لايصدعونعنهاولاينزفون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Lâ yusadde’ûne ‘anhâ velâ yunzifûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
17,18,19,20,21. Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
O (içtiklerinden) dolayı başları ağrıtılmaz; sarhoş da olmazlar.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
17,18,19. Hizmetçileri kadehler, ibrikler ve kaynaktan doldurulmuş bardaklar ile etraflarında devamlı dolaşırlar. Ondan başları ağrımaz ve sarhoş da olmazlar.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ondan; başları ağrımaz ve sarhoş olmazlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinip bulanır. (İçtikçe huzur ve mutlulukları artacaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
O şaraptan başları da ağrımaz ve sarhoş da olmazlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
ki, bu şaraptan baş ağrısı da olmaz, akılları da giderilmez.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İçtikçe lezzetleri eksilmez, toplumları perişan edilmez, başları ağrımaz, sarhoş olmazlar, akıllarına zarar gelmez, içtikleri de tükenmez.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ondan dolayı ne başları ağrıtılır ne de akılları giderilir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Ondan başları ağrımaz, sarhoş da olmazlar...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ne o içecekten bıkarlar ne de o içecek tükenir.()
Besim Atalay
Besim Atalay
Ne başları ağrır ondan, ne de sersem olurlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
İçtiklerinden ne başları ağrır ne de taşkınlık ederler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
17,18,19,20,21. Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Bu şaraptan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ne ara verirler ne de yorulurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ondan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ne başları ağrıtılır ondan ne de irer zevâle
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Ki bundan baş ağrısına uğratılmayacakları gibi akılları da giderilmez.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ondan (o şarabdan) ne başları ağrıtılır, ne de sarhoş olurlar!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
İçtiklerinden dolayı ne başları döndürülür, nede sarhoş olurlar.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
O şaraptan başları ağrımayacak, sersem de olmayacaklar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de akılları giderilir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Kana kana içtikleri bu cennet içkisi ne baş ağrısı yapar, ne de sarhoşluk verir.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Bundan dolayı ne baş ağrısı olur, ne sarhoş olunur.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
17,18,19. Onların çevrelerinde ölümsüz genç hizmetçiler1 (ellerinde) onların başlarını ağrıtmayan, sarhoş etmeyen ve tertemiz içeceklerle dolu sürahiler, ibrikler ve kadehlerle dolaşır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ne kafalarını dumanlayan ne de onları sarhoş eden (bir su)
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
İçtiklerinden ne başları ağrıyacak ne de taşkınlık edip saçmalayacaklar. 37/46-47
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ondan dolayı ne başları döner ne de sarhoş olurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlardan baş ağrısına uğramazlar ve akıllarını da gidermiş olmazlar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Bu içkiden ötürü baş ağrısı çekmezler, sarhoş da olmazlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
(Bir şarap ki) Ondan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
İçtikleri, ne başlarını ağrıtır ne de sarhoş olurlar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Baş ağrısı vermeyen ve sersemleştirmeyen ..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O şaraptan ne başları ağrır, ne sarhoş olurlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ne başları döner ondan ne de akılları karışır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
perekende olınmayalar andan ne daħı uśları azınurlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
ol şarābdan maḫmūr olmazlar, esrük olmazlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Dünyadakı şərabdan fərqli olaraq) ondan başları ağrımaz və keflənməzlər.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:(5232)*