Vâkı'a Suresi 23. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5002, sondan 1235. ayet; 56. sure ve bu surenin 23. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 892 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
كامثال اللؤلؤ المكنون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
كامثالاللؤلؤالمكنون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ke-emśâli-llu/lui-lmeknûn(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
22,23. Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
22,23,24. Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir).
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
22,23,24. Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Korunmuş inci gibi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Ki) Sanki saklı inciler gibi (cazip ve tertemizdirler) ;
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Sanki haznelerde saklanmış inciler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
kabuğunda saklı inciler gibi.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Gün yüzü görmemiş saklı inciler misalidirler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Saklı inciler benzeri.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Sanki saklı inciler gibi;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Gün görmemiş inci emsali...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Saklı inci gibi güzeldirler.
Besim Atalay
Besim Atalay
20,21,22,23,24. Yaptıkları işlerin ödülleri olaraktan, beğendikleri yemiş, diledikleri kuş eti, sadefinde olan inciler gibi güzel gözlüler verilecek onlara
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
22-23-24. (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (olacaktır).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
22,23,24. İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
22, 23. Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Korunmuş inciler gibi...
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Saklı inciler gibi,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Saklı inci timsalleri gibi
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
saklı inci timsâlleri gibi.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Sadeflerinde) saklı inciler gibi!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Saklı inciler gibi.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
22, 24. Onların işledikleri iyiliğe mukabil saklı, (El dokunmamış) inci gibi iri kara gözlü hûriler de vardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sanki (sedefte) saklı inciler gibi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Gün yüzü görmemiş inciler gibi narin ve göz alıcı eşler...
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
(Sedefte) Saklı İnciler gibi!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
22,23. Sanki (sedef içerisinde) saklı inciler gibi güzel gözlü, beyaz tenli ve kusursuz eşler,
Muhammed Esed
Muhammed Esed
kabuklarının içinde saklı bulunan inciler gibi.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Sedefteki inci gibi. 3/15
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
gün görmemiş inciler gibi…
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Saklı inci emsali gibi (pek latiftirler).
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
22, 23. Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler. . .
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Saklı inciler gibi;
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Her biri, sedefinde saklı inciler gibidir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sanki sedef içindeki inciler..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Saklı inciler gibi.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Titizlikle korunan inciler misali;
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
incü beñdeşleri gibi gizlü
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
ṣadefde gizlenmiş incü gibi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(O hurilər rəng və gözəllikcə) sanki sədəf içində gizlənmiş (qorunub-saxlanmış) incidirlər.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Like unto hidden pearls,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Like unto Pearls(5234) well-guarded.*