Vâkı'a Suresi 59. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5038, sondan 1199. ayet; 56. sure ve bu surenin 59. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 25 ve toplam ebced değeri ise 2650 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ءانتم تخلقونه ام نحن الخالقون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ءانتمتخلقونهامنحنالخالقون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
E-entum taḣlukûnehu em nahnu-lḣâlikûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratanlar biz miyiz?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
58,59. Düşündünüz mü akıttığınız menileri? Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz?
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz? (Hâlâ anlamayacak mısınız?)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmaktayız?
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Siz mi onu yaratıyorsunuz yoksa yaratan Biz miyiz?!
Besim Atalay
Besim Atalay
57,58,59. Sizleri biz yarattık, niçin inanmazsınız? Döktüğünüz belsuyunu görmüyor musunuz? Onu siz mi yarattınız? Biz mi yaratmaktayız?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Onu yarat(tıp insan haline getir)en siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
58,59. Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sizmi yaratıyorsunuz onu yoksa bizmiyiz yaratan
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
58,59. Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
O mahrum olduklarınızı siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıcılarız.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ondan insanı yaratan siz misiniz? Yoksa biz miyiz?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz sizi bir damla sudan yaratan? Evet, yaratan da Biziz, öldüren de:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa Yaratanlar biz miyiz?
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Ondan (sizi,) sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı, Biz miyiz?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Onu yaratan siz misi-niz, yoksa Biz miyiz onun yaratılışının kaynağı?
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz yoksa biz miyiz? 76/1...4
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa bütün yaratışın kaynağı Biz miyiz?[4911]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
58, 59. Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar biz miyiz?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz yaratan?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
iy siz mi yaradursız anı yā biz yaradıcılar mıvuz?
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Siz mi yaradursız anı, yā biz mi yaraduruz?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Ondan (insan) yaradan sizsiniz, yoxsa Biz?!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Do ye create it or are We the creator?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Is it ye who create it, or are We the Creators?