Vâkı'a Suresi 73. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5052, sondan 1185. ayet; 56. sure ve bu surenin 73. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 28 ve toplam ebced değeri ise 2377 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
نحنجعلناهاتذكرةومتاعاللمقوين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Nahnu ce’alnâhâ teżkiraten ve metâ’an lilmukvîn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Biz onu bir ibret ve ıssız yerlerde yaşayanlara bir yarar kaynağı kıldık.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İşte, biz onu (ağacı, gerçeğin) hatırlatması ve ihtiyacı olanlar için geçimlik yaptık.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
71,72,73,74. Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Biz, onu bir hatırlatma ve ihtiyaç sahipleri için bir yararlanma kaynağı yaptık.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Biz onu (bitkileri, meyvelerini, kerestesini ve ateşini) hem bir öğüt ve hatırlatma (konusu), hem ihtiyacı olanlara bir meta kıldık. (Hâlâ imana gelmez misiniz?)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz onu, cehennem ateşini bir andırma ve çöllerde konup göçenlere bir fayda olarak halkettik.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Biz bu ateşi, gözleri görenlere bir ibret ve çöl yolcularına bir fayda kıldık.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Biz onu, ibret almanız için planlayıp hazırladık. Çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Biz onu hem bir ibret hem de ihtiyaç sahiplerine bir yarar kıldık.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Biz onu hem bir öğüt ve hatırlatma (konusu), hem ihtiyacı olanlara bir meta kıldık.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Biz bu ateşi, (cehennem ateşine) bir ibret ve sahradaki yolculara bir menfaat kıldık.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Biz, o ağacı bir belge ve köylüler için bir yaşam aracı yaptık.
Besim Atalay
Besim Atalay
Biz, onu hem bir ibret, hem çöl yolcularıyçin bir mata kıldık
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Biz onu hem düşündürücü, ibret verici bir uyarıcı (cehennemi hatırlatıcı), hem de ihtiyacı olanlar için bir yararlanma kaynağı (enerji) olarak yarattık.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Biz onu bir ibret ve çölde konaklayanlar için yararlı kıldık.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Biz onu bir ibret ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Kullananlar için biz onu bir ibret ve yararlı yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu bir ibret ve çölden gelip geçenlere bir fayda yaptık.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Biz onu hem bir muhtıra kıldık hem de bir istifade: alandaki muhtaclar için
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Biz onu hem bir ibret, hem çöl yolcularına bir fâide kıldık.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Biz onu (o ateşi, Cehennem ateşi için) bir hatırlatma ve çölde yolculuk edenler için bir menfaat kıldık.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Biz onu (ateşi) bir öğüt ve yolcular için ısınma aracı kıldık.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz bunu kalb gözü bulunanlara ibret, çölde giden yolculara da bâis-i menfaat yaptık.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Biz onu hem bir hatırlatma (konusu); hem de ihtiyacı olanlara bir geçimlik kıldık.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Biz ateşi, her an lütuf ve merhametimizi hatırlatan bir ibret belgesi ve ona ihtiyacı olanlar için hayatta vazgeçilmez bir nîmet kıldık.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onu, İhtiyaç Duyanlar’a geçimlik ve tezkire / öğütleme olmak üzere biz yaptık.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Biz onu hem bir ibret hem de ihtiyacı olanların faydalanması için yarattık.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Onu [Bizi] hatırlamanı[zı]n bir vasıtası 24 ve [hayatlarının] yabaniliği içinde kaybolmuş ve acıkıp susamış bütün insanlar için 25 bir rahatlama vasıtası yaptık.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biz, ateşi cehennem azabını hatırlatma vesilesi odununu da ihtiyaç sahipleri için bir yararlanma aracı kıldık. 2/24, 66/6
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Biz onu bir hatırlama vesilesi ve (kendi yalnızlığında kaybolmuş) muhtaçlar için yarayışlı bir meta kıldık.[4918]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Biz onu çölde, yolda bulunanlar ve muhtaçlar için hem bir ders, hem de istifade vesilesi kıldık.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Biz onu bir ibret ve çölden gelip geçenlere bir fayda yaptık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Biz ateşi, hem bilgi konusu hem ihtiyacı olanlar için yararlı bir şey haline getirdik.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Biz, onu bir ibret ve ihtiyaç sahipleri için faydalı kıldık.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Biz onu bir ibret yaptık ve tutuşturanlar için yararlı kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu hem bir ibret hem de çöl yolcularına bir nimet kıldık.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
biz ķılduķ anı añdurmaķ daħı gönenmek menfa'at dutıcılara.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Biz anı bir āyet ḳılduḳ, daḫı menfa‘at ḳılduḳ beriyyelikde sākin olan‐lara.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Biz onu (sizi cəhənnəm odu ilə qorxutmaqdan ötrü) ibrət dərsi və səhrada olan müsafirlərin faydalanması üçün yaratdıq.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
We have made it a memorial (of Our handiwork),(5255) and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.(5256)*