Vâkı'a Suresi 84. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5063, sondan 1174. ayet; 56. sure ve bu surenin 84. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 16 ve toplam ebced değeri ise 2881 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وانتم حينئذ تنظرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وانتمحينئذتنظرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve entum hîne-iżin tenzurûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Oysa siz o zaman bakıp durursunuz.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
O zaman siz (ölmekte olan kişiye) bakar durursunuz.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
83,84,85. Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.[605]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
O zaman bakınıp durursunuz.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ki o sırada siz (sadece ve çaresizce) bakıp-duracaksınız.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Siz de o sırada bakar durursunuz.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
siz de çaresiz bir şekilde durup seyrederken
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
O zaman acz içinde bakar durursunuz.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
O vakit siz (can çekişene) bakar durursunuz.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ki o sırada siz (sadece) bakıp-durursunuz,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O vakit (ölünün etrafında bulunan sizler), bakar durursunuz. (Elinizden bir şey gelmez, canınızın çıkmasını beklersiniz).
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ve siz de o an bakıp durursunuz.
Besim Atalay
Besim Atalay
O zaman bakıp duracaksınız
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O vakit siz sadece bakıp durursunuz.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
83,84,85. Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
O vakit siz bakar durursunuz.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O anda siz bakınmaktasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki o zaman siz (ölmek üzere olana) bakar durursunuz.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
ki siz o vakıt bakar durursunuz
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
o vakit siz görürsünüz!
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
83,84. Öyle ise, değil mi ki (can) boğaza geldiğinde, artık siz, o sırada (can çekişen o kimseye çâresizlikle) bakar durursunuz.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
O zaman bakınıp durursunuz.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
İşte o zaman (ona yardım etmeksizin) bakar durursunuz.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O sırada siz (sadece) bakıp durursunuz.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve siz de o anda, âciz ve çaresiz bir hâlde ona bakıp dururken,
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Siz o anda bakarsınız.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
83,84. Canın boğaza dayandığı ve sizin de (can çekişene) baka kaldığınız an var ya!
Muhammed Esed
Muhammed Esed
siz de [çaresiz bir şekilde] durup seyrederken,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Siz o zaman çaresizce bakakalır hiçbir şey yapamazsınız. 6/97, 8/50-51
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ve siz o zaman aval aval bakakalacaksınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve siz o zaman bakar durursunuz.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
O vakit can çekişenin yanında bulunan sizler bakar durursunuz.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ki siz de o zaman (can çekişen kimseye) bakıp durursunuz.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
O vakit siz bakakalırsınız.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Siz, o zaman bakıp kalırsınız
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O vakit siz bakar, durursunuz.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o zaman siz bakakalırsınız!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
83-84. pes nişe, ķaçan ire boġazlaġuya [285b] daħı siz ol vaķt baķarsız!
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
ol vaḳt siz görürsiz.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Siz (ona) baxıb durursunuz (əlinizdən heç bir şey gəlmir).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And ye are at that moment looking
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And ye the while (sit) looking on,-(5264)*