Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5063, sondan 1174. ayet; 56. sure ve bu surenin 84. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 16 ve toplam ebced değeri ise 2881 olarak hesaplanmıştır.
Ve entum hîne-iżin tenzurûn(e)
Oysa siz o zaman bakıp durursunuz.
Öldükten sonra diriltilmeyi ve âhiret hayatını inkârda inat edenler, kimsenin kaçamadığı ölüm gerçeği üzerinde düşünmeye, Allah’ın kulları üzerindeki mutlak gücü ve hâkimiyetini kabullenmek istemeyenler öleni geri döndürmeye çağırılmaktadır. 86. âyet “madem ki hesaba çekilmeyecekmişsiniz” veya “madem ki ceza görmeyecekmişsiniz” mânalarında da anlaşılmıştır (Râzî, XXIX, 200-201; İbn Âşûr, XXVII, 345-346; ayrıca bk. Kåf
50:16-17).
O zaman siz (ölmekte olan kişiye) bakar durursunuz.
83,84,85. Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.[605]
[605] Ölmekte olanların durumu hakkında geniş bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XVIII, 555-557.
O zaman bakınıp durursunuz.
Ki o sırada siz (sadece ve çaresizce) bakıp-duracaksınız.
Siz de o sırada bakar durursunuz.
siz de çaresiz bir şekilde durup seyrederken
O zaman acz içinde bakar durursunuz.
O vakit siz (can çekişene) bakar durursunuz.
Ki o sırada siz (sadece) bakıp-durursunuz,
O vakit (ölünün etrafında bulunan sizler), bakar durursunuz. (Elinizden bir şey gelmez, canınızın çıkmasını beklersiniz).
Ve siz de o an bakıp durursunuz.
O zaman bakıp duracaksınız
O vakit siz sadece bakıp durursunuz.
83,84,85. Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.
O vakit siz bakar durursunuz.
O anda siz bakınmaktasınız.
Ki o zaman siz (ölmek üzere olana) bakar durursunuz.
ki siz o vakıt bakar durursunuz
83,84. Öyle ise, değil mi ki (can) boğaza geldiğinde, artık siz, o sırada (can çekişen o kimseye çâresizlikle) bakar durursunuz.
O zaman bakınıp durursunuz.
İşte o zaman (ona yardım etmeksizin) bakar durursunuz.
O sırada siz (sadece) bakıp durursunuz.
Ve siz de o anda, âciz ve çaresiz bir hâlde ona bakıp dururken,
83,84. Canın boğaza dayandığı ve sizin de (can çekişene) baka kaldığınız an var ya!
siz de [çaresiz bir şekilde] durup seyrederken,
Siz o zaman çaresizce bakakalır hiçbir şey yapamazsınız. 6/97, 8/50-51
Ve siz o zaman aval aval bakakalacaksınız.
Ve siz o zaman bakar durursunuz.
O vakit can çekişenin yanında bulunan sizler bakar durursunuz.
Ki siz de o zaman (can çekişen kimseye) bakıp durursunuz.
O vakit siz bakakalırsınız.
Siz, o zaman bakıp kalırsınız
O vakit siz bakar, durursunuz.
İşte o zaman siz bakakalırsınız!
83-84. pes nişe, ķaçan ire boġazlaġuya [285b] daħı siz ol vaķt baķarsız!
Siz (ona) baxıb durursunuz (əlinizdən heç bir şey gəlmir).
And ye are at that moment looking
And ye the while (sit) looking on,-(5264)*
5264 The dying man's friends, relatives and companions may be sitting round him and quite close to him in his last moments, but Allah is nearer still at all times for He is nearer than the man's own jugular vein (
50:16), and one of Allah's own titles is "Ever Near" (
34:50).