En'am Suresi 4. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 793, sondan 5444. ayet; 6. sure ve bu surenin 4. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 11, harf sayısı 42 ve toplam ebced değeri ise 3164 olarak hesaplanmıştır. Bu ayetle aynı/benzer 1 ayet daha bulunmaktadır. Bunlar; 36:46 ayetleridir.
Arapça Metin
Arapça Metin
وما تأتيهم من اية من ايات ربهم الا كانوا عنها معرضين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وماتأتيهممنايةمناياتربهمالاكانواعنهامعرضين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Vemâ te/tîhim min âyetin min âyâti rabbihim illâ kânû ‘anhâ mu’ridîn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onlara Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki ondan yüz çevirmesinler.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Kendilerine Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldiğinde, mutlaka ondan yüz çevirmişlerdi.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Rabblerinin âyetlerinden onlara bir âyet gelmeyedursun; o âyetlerden yüz çevirirler.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onlara, ne zaman Rabb'lerinin ayetlerinden bir ayet gelse illaki ondan yüz çevirirler.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Onlara (inkârcılara ve münafıklara) Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan (mucizelerden ve muhkem emirlerden) yüz çevirip (uzaklaşmışlardır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmemiştir ki ondan yüz çevirmesinler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ama onlara ne zaman Rablerinden bir mesaj gelse, onlar O'na sırt çevirirler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Rabbinin birliğini ve kudretini anlatan, âyetlerinden onlara bir âyet gelmeye görsün, o âyetlerden, Kur'ân'dan ille de yüz çevirirler, tebliğine, Kur'ân'ın ve sünnetin hayata geçirilmesine engel tedbirler alırlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onlara ne zaman Rabblerinin ayetlerinden bir ayet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Böyle iken, onlara (Mekke'lilere) Rablerinin âyetlerinden gelen bir âyet yoktur ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Fakat Rablerinin hangi mucizesi onlara gelirse gelsin, illa onlar ondan yüz çevirirler.
Besim Atalay
Besim Atalay
Onlara, Tanrının âyetlerinden bir âyet gelmez ki, yüz döndürmesinler
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Böyle iken, onlara ne zaman Rablerinin ayetlerinden bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirmişlerdir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onlara Rab'lerinin ayetlerinden (delil ve mucizelerinden) hangi bir ayet gelmişse ondan yüz çevirmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara Rab'lerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Böyle iken onlara ondan yüz çevirmiş olmasınlar
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Onlara (Mekkelilere) Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, onlar ille bundan yüz çeviricilerdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Böyle iken, onlara (o müşriklere) Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmiyor ki ondan yüz çevirmiş kimseler olmasınlar!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ne zaman ki onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelse, hemen ondan yüz çevirirler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Mekkelilere Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki ondan dönmüş olmasınlar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onlara ne zaman Rab’lerinden bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onlara rabb’lerinin âyetlerinden ne âyet gelse, ondan ancak yüz çevirmekteydiler.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
O (kâfirlere) Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeye görsün, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ama ne zaman onlara Rablerinden bir mesaj gelse, o [hakikati inkar ede]nler ona sırt çevirirler: 3
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Onlara, ne zaman Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelse, tek yaptıkları ayetlerden yüz çevirmektir. 18/57, 32/22
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ne zaman Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmişse, ondan mutlaka yüz çevirmiş
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki, illâ onlar O'ndan yüz çevirirler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Böyle iken, Rab'lerinden onlara ne zaman bir âyet geldiyse mutlaka ondan yüz çevirirler.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onlara Rablerinin ayetlerinden hiçbir ayet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onlara Rablerinin belgelerinden bir belge (âyet) gelmeye görsün hemen yüz çevirirler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onlara Rab'lerinin ayetlerinden bir ayet gelmedi ki ondan yüz çevirmesinler.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Lâkin onlara Rablerinin âyetlerinden hangi bir âyet gelse, yine bundan yüz çevirirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelir gelmez, ondan hemen yüz çeviriyorlardı.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı gelmedi anlara hįç nişān çalabı’ları nişānlarından illā kim oldılar andan yüz döndüriciler.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı bir āyet gelse anlara Tañrı Ta‘ālānuñ āyetlerinden ol āyetlerden yüzḳaytarurlardı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlara (Məkkə müşriklərinə) Rəbbinin ayələrindən elə bir ayə gəlməz ki, onlardan üz çevirməsinlər!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.