Mülk Suresi 24. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5265, sondan 972. ayet; 67. sure ve bu surenin 24. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 8, harf sayısı 31 ve toplam ebced değeri ise 3981 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
قل هو الذي ذراكم في الارض واليه تحشرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قلهوالذيذراكمفيالارضواليهتحشرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kul huve-lleżî żeraekum fî-l-ardi ve-ileyhi tuhşerûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
De ki: “O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O’nun huzurunda toplanacaksınız.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
De ki: “Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur; (mahşerde) yalnızca O’nun huzurunda toplanacaksınız.”
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
De ki: “Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur, ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
De ki: “Sizi, yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur. Ve O'na toplanıp götürüleceksiniz.”
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
 De ki: “Sizi yeryüzünde, yaratıp yayan (üretip çoğaltan) O’dur. Ve (sonunda da yine) O’na toplanıp arz olunacaksınız! (Bütün hayatınız, manevi bir CD’ye kayıtlı film misali derlenip, O’nun huzuruna çıkarılacaksınız.) ”
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: O, öylesine bir mabuttur ki sizi yaratmıştır yeryüzünde ve gene de tapısında toplanacaksınız.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
De ki. “Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O'dur ve yeniden dirildiğinizde O'nun huzuruna toplanacaksınız.”
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“O, yeryüzünde sizi üretip çoğaltan ve yayandır. Toplanıp mahşerde O'nun huzuruna getirileceksiniz.” de.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Yeryüzünde sizi yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
De ki: 'Sizi yeryüzünde üretip-türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
De ki: “- Yeryüzünde sizi yaratıb öteye beriye dağıtan O'dur. Nihayet (hesab için ahirette) hep O'na toparlanıb götürüleceksiniz.”
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
De ki: Yalnız ve yalnız O’dur, sizi yeryüzünde ekip çoğaltan. Siz onun yanında (huzuruna) toplanacaksınız.
Besim Atalay
Besim Atalay
Diyesin ki: «Sizleri, yeryüzünde dağıtan O, O'na toplanacaksınız
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
De ki: “O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O'nun huzurunda toplanacaksınız.”
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
De ki, "Sizi yeryüzünde üreten O'dur ve siz O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: "Sizi yerden üreten O'dur ve O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Deki, odur sizi Arzda zürriyyet halinde yaratıp yayan, nihayet de hep toplanıp ona haşrolunacaksınız
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
De ki: «O, sizi yer (yüzün) de zürriyet haalinde yaratıb yayandır ve nihayet (hepiniz) ancak Ona toplanıb götürüleceksiniz».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
De ki: “Sizi yeryüzünde (yaratıp) yayan O'dur ve ancak O'nun huzûruna toplanacaksınız!”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Deki “Sizi yeryüzünde bitki gibi büyüten O dur. Sonra O’nun huzurunda toplanacaksınız.”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
De ki sizi yeryüzünde dağıtan O/dur. Yalnız O/nun yanında toplanacaksınız.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
De ki: “Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Yine onlara de ki: “Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan ve topluluklar, milletler hâlinde dünyaya yayan O’dur ve hepiniz eninde sonunda yeniden toprağa girecek ve yaptıklarınızın hesabını vermek üzere, Mahşer Günü O’nun huzurunda toplanacaksınız!”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
De ki: -“Sizi Yeryüzü’nde bitirip üreten O’dur. O’na doğru bir araya toplanırsınız”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Onlara bir de): “Sizi, yeryüzünde yaratan Odur. (Sonunda) hepiniz, yine Onun (huzurunda) toplanacaksınız.” de.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
De ki: “Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O'dur; ve [yeniden dirildiğinizde] O'nun huzurunda toplanacaksınız”.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
De ki: – Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan Allah’dır. Unutmayın yine O’nun huzurunda toplanacaksınız. 11/7, 23/79
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
De ki: “O’dur sizi yeryüzünde yayıp çoğaltan: en sonunda O’na döndürüleceksiniz.”
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «O, o (Zât)dır ki, sizi yeryüzünde (yaratıp) yaydı ve O'na toplanacaksınız.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Sizi yeryüzünde yaratıp zürriyet halinde yayan O'dur. Ölümden sonra da diriltilip yine O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
De ki: "Sizi yerde üreten O'dur ve toplanıp O'na götürüleceksiniz."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
De ki “Toprağa sizi tohum gibi eken O'dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.”
Şaban Piriş
Şaban Piriş
De ki:-Sizi yeryüzünde türeten O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
De ki: Sizi yaratıp yeryüzüne yayan da Odur; yine Onun huzurunda toplanacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eyit “ol oldur kim yarattı sizi yirde daħı andın yaña cem' olınasız.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Eyit yā Muḥammed: Oldur sizi yir yüzinde yaradan. Daḫı aña döneceksiz.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
De: “Sizi yer üzünə yayıb səpələyən Odur. (Qiyamət günü) Onun hüzuruna toplanacaqsınız!”
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Say, He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth,(5584) and to Him shall ye be gathered together."*