Mülk Suresi 6. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5247, sondan 990. ayet; 67. sure ve bu surenin 6. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 34 ve toplam ebced değeri ise 2702 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وللذينكفروابربهمعذابجهنموبئسالمصير
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velilleżîne keferû birabbihim ‘ażâbu cehennem(e)(s) vebi/se-lmasîr(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Rablerine karşı kâfir olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü varış yeridir (orası)!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış yeridir!
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Gerçeği yalanlayan nankörler için Cehennem azabı vardır. Ve o, ne kötü varış yeridir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Ahirette ise) Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış durağıdır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Rablerine kafir olanlara cehennem azabı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Rablerini tanımayan ve gerçekleri örtbas edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü bir uğrak yeridir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Rablerini inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar için Cehennem azâbı vardır. Orası ne kötü bir cezalandırma ve nihaî dönüş yeridir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Rablerini inkâr edenler için de cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış yeridir!
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Rablerini inkâr edenlere de cehennem azabı vardır. O, ne fena dönüş yeridir!...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Rablerini inkâr edenler için Cehennem azabı vardır. Orası ne kötü dönüş yeridir!
Besim Atalay
Besim Atalay
Cehennem azabı, Tanrılarına küfredenler içindir, o ne kötü döneydir
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü gidilecek bir yerdir!
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür!
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmişlerdir. Ne kötü bir duraktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
kendilerinin rabbına küfredenler için de Cehennem azâbı vardır, ona gidiş de ne fena akibettir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Rablerine küfredenler için de (böyle) cehennem azâbı vardır. O, ne kötü dönüşdür!
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Rablerini inkâr edenler için de Cehennem azâbı vardır. O ne kötü varılacak yerdir!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Rablerini inkâr edenler içinde cehennem azabı var. Orası ne kadar kötü dönüş yeri.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Rablerini tanımayanlar için Cehennem azabı vardır. O, ne fena uğraktır!
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Rablerine (karşı) küfre sapanlar için cehennem azabı vardır. Pek de kötü dönüş yeridir o.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Gerek sözleri, gerek davranışlarıyla Rablerini inkâr edenleri âhirette cehennem azâbı beklemektedir; gerçekten ne acıklı bir son!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Rabb’lerini inkâr edenler içindir Cehennem’in azâbı! Gidip Varılacak Yer ne kötüdür!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Rablerini inkâr edenler için gidilecek yerlerin en kötüsü olan, cehennem azabı vardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
çünkü, [bu şekilde] Rablerine karşı isyankar davranan 6 herkesi cehennem azabı beklemektedir: orası, ne kötü bir varış yeridir!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Rablerine nankörlük eden kâfirler için ise cehennem azabı vardır. Ne kötü bir son duraktır orası! 7/40, 39/71
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
zira Rablerine karşı (böyle) nankörlük yapanları Cehennem azabı beklemektedir: ne berbat bir son duraktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Rablerini inkar etmiş olanlar için cehennem azabı vardır. Ve ne fenâ dönüş yeri.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Rab'lerini inkâr edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kötü yerdir orası!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Rablerine nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek sonuçtur o!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Rablerini görmezlikten gelenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü hale gelmektir o!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Rab'lerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü bir son!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İnkâr edenler için ise Cehennem azabı vardır. Varılacak ne kötü bir yerdir orası!
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı anları kim kāfir oldılar çalabı’larına ŧamu 'aźābı. daħı yavuz oldı dönecek yir!
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol kişilere ki daḫı kāfir oldılar Tañrılarına, cehennem ‘aẕābın ya‐raḳladuḳ. Daḫı ol ne yaman varacaḳ yirdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Rəbbini inkar edənləri cəhənnəm əzabı gözləyir. Ora necə də pis məskəndir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
For those who reject their Lord (and Cherisher)(5563) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.*