Meâric Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5376, sondan 861. ayet; 70. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 16 ve toplam ebced değeri ise 1144 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
سال سائل بعذاب واقع
Harf Sayımı
Harf Sayımı
سالسائلبعذابواقع
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Se-ele sâ-ilun bi’ażâbin vâki’(in)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
1,2,3. Soran birisi, yükselme yollarının sahibi[557] Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.[558]
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Soran biri gerçekleşecek azabı sordu.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
1,2,3. Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah'tan kâfirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu. [673][674]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İsteyen, gerçekleşecek olan azabı istedi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
İstekte bulunan (ve duası kabul olunan) biri, (muhakkak) gerçekleşecek (ve zalimlerin saltanatını devirecek) olan bir azabı(n ne zaman ve nasıl geleceğini) sormuştur;
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
İsteyen biri, istedi gelip çatacak azabı.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Sorup araştırmak isteyen biri öteki dünyada başa gelecek azabı sordu.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Birisi alay ederek, apansız kesin gerçekleşecek, sizin hesaplarınıza göre bir günü elli bin yıl tutan azâbı istedi.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Bir isteyen kesin gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
İnecek olan bir azabı, istedi bir isteyen;
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
1, 2, 3. İsteyen biri, kâfirlerin başına gelecek bir azabı istedi. Öyle bir azap ki dereceler sahibi olan Allah’a karşı, ona hiçbir engel olmayacaktır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Gelecek azabı, bir sorucu sormuştur
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Âhireti inkâra şartlanmış) birisi çıkıp, (alaylı bir şekilde) başlarına gelecek azabı sordu.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
1,2,3. Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3. Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Sorgulayan birisi, gerçekleşecek azabı sordu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir isteyen, olacak azabı istedi.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
İstedi bir sâil bir azâbı ki olacak
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
İsteyen biri inecek azâbı istedi.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Bir isteyici, vâki' olacak olan bir azâbı istedi.(2)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Soran birisi (inkârcılar için) oluşacak azabı sordu.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biri kâfirlere vâki olacak azabı sordu [⁹].
Kadri Çelik
Kadri Çelik
İstekte bulunan biri, gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Kendi inancından emin bir şekilde, Allah’ın ayetleriyle alay etmek isteyen zalim, kafir ve hâin bir adam Hz. Peygamber’in karşısına geçip mutlaka gerçekleşecek olan azabın bir an önce gelip çatmasını istedi! Aynı zamanda, yaşadığı çetin imtihandan bunalarak Allah’ın yardımını isteyen sabırsız bir mümin de kendisine zulmeden inkarcılara beddua ederek, mutlaka gerçekleşecek olan bu azabın bir an önce gelip çatmasını istedi!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Soran sordu vaki’ olacak azabı;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
1,2,3,4. Birisi,1 kâfirlere gelecek (âhiret) azabını soruyor. O azap, ancak melekler ve Cebrâil’in yükselebileceği makamlara2 sahip olan Allah’ın katındandır. O (azaba) kimse engel olamaz ve o gün, (kâfirlere) elli bin3 yıl gibi gelir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
SORUP araştırmak isteyen biri, [öteki dünyada] başa gelecek azabı sorabilir, 1
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Birisi başa gelecek olan azabın hemen gelmesini istedi. 21/38, 22/47, 67/25
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
BİRİSİ çıktı, tarifsiz azap olayını sordu, acele gelmesini istedi.[5294]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Bir talip, vaki olacak azabı taleb etti.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Biri çıkıp gelecek azabı sordu. [22, 47; 38, 16]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Bir soran, inecek azabı sordu:
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Birisi, başa gelecek azabı sordu.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Araştıran biri, inecek azap hakkında bilgi istedi.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İsteyen biri, başına gelecek azabı istedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Soran birisi, geleceği kuşkusuz azabı sordu.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
diledi dileyici, 'aźābı olıcı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Dā‘ī du‘ā eyledi bir düşici ‘aẕāb‐ıla.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Kafirlərdən) biri vaqe olacaq əzab (qiyamət əzabının nə vaxt və kimə üz verəcəyi) barədə soruşdu.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
A questioner questioned concerning the doom about to fall
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
A questioner asked(5675) about a Penalty to befall-*