Cin Suresi 11. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5458, sondan 779. ayet; 72. sure ve bu surenin 11. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 9, harf sayısı 37 ve toplam ebced değeri ise 1772 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وانا منا الصالحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وانامناالصالحونومنادونذلككناطرائققددا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve ennâ minnâ-ssâlihûne ve minnâ dûne żâlik(e)(s) kunnâ tarâ-ika kidedâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
“Doğrusu içimizde salih olanlar da var, olmayanlar da. Ayrı ayrı yollar tutmuşuz.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İçimizden iyiler de başkaları (kötüler) de var. Hepimiz türlü türlü yollar tutmuştuk.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
“Bizden iyiler de vardır, iyi olmayanlar da. Biz çeşitli gruplara ayrıldık.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
“Doğrusu bir kısmımız salihlerdeniz¹, bir kısmımız da bunun dışındadır. Biz, ayrı ayrı yollar tuttuk.”
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
"Gerçek şu ki, bizden salih olanlar vardır ve bunun dışında (ya da aşağısında) olanlar da (bulunmaktadır) . Biz farklı ve ihtilaflı yolların (tarikatların) fırkaları olmuşuz."
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gerçekten bizden temiz kişiler de vardı, içimizde, böyle olmayanlar da vardı; ayrıayrı yollar tutmuştuk.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ve doğrusu bizden iyi yararlı kişiler de var ve onlardan aşağıda olan kişiler de vardır. Bizler ayrı ayrı yollar tutmuşuzdur.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“- Bizden bir kısmı dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi, mü'min, sâlih kimseler. Bir kısmı da bunlardan aşağı seviyede. Biz hep farklı anlayış ve seviyede cemaatler haindeyiz .”
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Gerçek şu ki, bizden salih olanlar da var, bunun aşağısında olanlar da. Biz, çeşit çeşit yollara ayrılmış gruplardık.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
'Gerçek şu ki, bizden salih olanlar vardır ve bunun dışında (ya da aşağısında) olanlar da. Biz türlü türlü yolların fırkaları olmuşuz.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu, biz cinlerin içinde, mümin olanlar da var, içimizden bundan aşağı (kâfirler) olan da var. (Allah'a iman etmezden önce) çeşit çeşit mezheplere ayrılmış idik.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
“Ve doğrusu, bizden salihler de vardır, onun altında olanlar da vardır. Biz çok değişik yollara bölünmüşüz.”
Besim Atalay
Besim Atalay
Aramızda onatlar da var, başkaları da var, bizler türlü türlü yollara gittik
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
“Nitekim bizden iyiler de var, bu düzeye erişememiş olanlar da var. Biz farklı yollara ayrılmışız (değişik inanç ve davranışlara sahibiz).”
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
"Doğrusu aramızda iyiler de vardır, bundan aşağı bulunanlar da vardır. Biz, türlü türlü yolda olan topluluklardık."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Gerçekten biz, -kimimiz sâlih kişiler, kimimiz ise bunlardan aşağıda olmak üzere- türlü türlü yollar tutmuştuk.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
"Aramızda erdemliler de var, bunun aşağısında olanlar da var; biz çeşitli tarikatlara(yollara) ayrıldık. "
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu bizler; bizden iyi olanlar da var, olmayanlar da var. Biz çeşitli yollara ayrılmışız.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve doğrusu bizler: bizlerden salih olanlar da var, olmıyanlar da var dilim dilim tarikatler olmuşuz
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
«Hakıykaten biz, kimimiz salâha ermiş (iyi kişi) leriz, kimimiz ise bunlardan aşağıdır. Çeşid çeşid yollar (a saahib) olmuşuz».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
“Doğrusu biz ise, bizden sâlih olanlar da vardır ve bizden bundan aşağıda olanlar(böyle sâlih olmayanlar) da vardır. Farklı farklı yollar(da gider) olmuşuz.”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Bizim içimizden doğru ve faydalı işler yapanlar olduğu gibi, bundan başka farklı yollarda olanlarda var.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
«— Aramızda salihler de vardır, onlardan başka, olanlar da vardır. Biz ayrı ayrı yollar tutmuşuz»;
Kadri Çelik
Kadri Çelik
“Şüphesiz bizden salih olanlar da vardır ve bizden böyle (salih) olmayanlar da. Biz, türlü türlü yollara ayrılmışız.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
“Fakat ikinci ihtimal daha yakın görünüyor. Çünkü biz cinler hepimiz aynı değiliz; içimizde dürüst ve erdemli kimseler de var, bunun çok aşağısında kalan azgınlar da var. Bizler, tıpkı insanlar gibi farklı görüş ve inançlara sahip çeşitli gruplara ayrılmış vaziyetteyiz. Bu da gösteriyor ki, bizim de Allah’ın yol göstericiliğine şiddetle ihtiyacımız var.”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
“Bizden, Salihler de vardır, bundan başkası da vardır. Ayrı ayrı yollar olduk”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
“Gerçekten biz, kimimiz iyi kişiler, kimimiz de bunların aşağısında olmak üzere, türlü yollar tutmuştuk.”
Muhammed Esed
Muhammed Esed
tıpkı, içimizden bazıları [nasıl] dürüst ve erdemli olurken bazılarımızın da bunun [çok çok] aşağısında kaldı[ğını bilmediğimiz gibi]: biz her zaman birbirinden çok farklı yollar-yöntemler izledik.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
– Nitekim bizden iyi olanlar da var, öyle olmayanlar da var. Biz, farklı farklı yollarda yürümekteyiz. 2/177, 39/33
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Nitekim bizden iyi olanlar var, ama bizden öyle olmayanlar da var: zaten öteden beri biz hep birbirine aykırı yollar izlemişiz.[5356]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve şüphe yok ki bizden sâlih kimseler vardır ve bizden onun dûnunda olanlar da vardır. Biz müteferrik cemaatler olmuşuzdur.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
“Bizden iyi kimseler olduğu gibi, iyi olmayanlar da var. Biz türlü türlü yollar tutmuşuz.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Bize gelince, bizden iyiler de var ve bizden başka türlü olan da var. Biz çeşitli yollara ayrıldık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bizim içimizde iyiler de var, yanlış yapanlar da. Her birimiz ayrı ayrı yollardayız.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
İçimizden iyi olanlar da var, olmayanlar da var. Biz, türlü türlü yollara ayrılmışız.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
“İçimizden iyi kimseler de var, iyi olmayanlar da. Biz de bölük bölük olup çeşitli yollar tutmuşuzdur.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
"Şu da bir gerçek ki, bizden hayra yönelenler/barışçılar vardır; ama bizden, başka türlü olanlar da vardır. Dilim dilim yollar olmuşuz biz."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
“daħı bayıķ biz bizden śāliḥlerdür daħı bizden şundan ayruķdur. olduķ bölükler dürlü dileklüler.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı bizden ṣāliḥler vardur ve andan özge daḫı vardur. Biz muḫtelifmeẕhebler üstine‐biz.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Şübhəsiz ki, aramızda əməlisaleh olanlar da var, olmayanlar da. Biz müxtəlif firqələrə (məzhəblərə) ayrılmışıq.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
´There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.