Cin Suresi 21. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5468, sondan 769. ayet; 72. sure ve bu surenin 21. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 8, harf sayısı 24 ve toplam ebced değeri ise 1946 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
قل اني لا املك لكم ضرا ولا رشدا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قلانيلااملكلكمضراولارشدا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kul innî lâ emliku lekum darran velâ raşedâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
De ki: “Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim.”
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
De ki: “Ben size zarar verme ve doğru yola getirme gücüne de sahip değilim.”
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
De ki: “Ben size ne bir zarar verebilirim, ne de doğruya ulaştırabilirim.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
De ki: “Ben, size bir zarar verme¹ ve sizi irşad² etme gücüne sahip değilim.”
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Ey Nebim!) De ki: "Doğrusu Ben, sizin için ne bir zarar verebilirim, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim (Allah’ın izni ve iradesi dışında bunlara malik değilim; görevim tebliğimi tamamlamaktır) ."
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Benim, size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
De ki: “Benim size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de.”
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Ben size zarar verme yetkisine sahip değilim, size huzurlu ve aydınlık bir hayat sağlamak, hidayete erdirmek de benim yetkim dahilinde değil..
Ahmet Varol
Ahmet Varol
De ki: "Ben size ne bir zarar, ne de bir yarar dokundurma gücüne sahibim."
Ali Bulaç
Ali Bulaç
De ki: 'Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Ben, size, kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir fayda yapma kudretine sahib değilim.”
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
De ki: “Ben, size ne zarar vermeye ne de sizi doğru yola iletmeye sahip değilim.”
Besim Atalay
Besim Atalay
Diyesin ki: «Ne sizleri bir zarara, ne de doğru yola iletmeye gücüm yetişir benim»
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
De ki: “Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim.”
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
De ki: "Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
De ki, "Ben size ne bir zarar ne de bir yarar verme gücüne sahip değilim."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki, "Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim."
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
De ki haberiniz olsun ben size kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir irşad yapamam
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
De ki: «Hakıykat ben sizin için ne bir zarar (yapmak), ne de bir hayır (getirmek kudretine) mâlik değilim».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
De ki: “Şübhesiz ki ben (kendi başıma), sizin için ne bir zarara, ne de bir faydaya sâhib olabilirim.”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Deki “Ben size ne bir zarar vermeye, nede sizi doğru yola iletme gücüne sahip değilim.”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
De ki, ben sizin için ne zarara, ne de menfaat ve hayra mâlik değilim.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
De ki: “Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar ve ne de bir yarar sağlayabilirim.”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Eğer senden mûcizeler isterlerse onlara de ki: “Bakın; ben de sadece sizin gibi bir insanım. Rabb’im izin vermediği sürece, size ne bir zarar verebilirim, ne de dilediğimi doğru yola iletebilirim.”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
De ki: -“Ben, sizin için ne bir zarara, ne bir rüşd’e / doğruluğa mâlik olurum”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Ve onlara): “Doğrusu ben size zarar da veremem, fayda da sağlayamam.” de.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
De ki: “Size zarar vermek yahut doğruyu eğriden ayırd etme bilinciyle sizi donatmak benim elimde değildir”.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
De ki: – Ben, sizi ne doğru yoldan saptırma ne de sizi doğru yola iletme gücüne sahibim. 7/188, 27/92
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
DE Kİ: “Ne zarar (ve yarar) verebilirim, ne de hidayet (ve dalâlete) götürebilirim.”[5364]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Doğrusu ben sizin için ne bir zarara ve ne de bir faideye malik değilim.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
De ki: “Benim size ne zarar vermeye ve ne de en büyük fayda olan hidâyete ulaştırmaya gücüm yeter.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
De ki: "Ben size ne zarar, ne de akıl verme gücüne sahip değilim."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
De ki “Size bir zarar verecek güçte olmadığım gibi sizi olgunlaştıracak güçte de değilim.”
Şaban Piriş
Şaban Piriş
De ki:-Benim size bir zarar vermeye de iyilik etmeye de gücüm yetmez.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
De ki: Size ne bir zarar vermeye benim gücüm yeter, ne de iyilik yapmaya.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim."
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eyit “bayıķ ben mālik degülven sizüñ içün ziyāna ne daħı ŧoġru yola.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Eyit: Ben size mālik olmazın żarar eylemege ve aṣṣı eylemege.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
De: “Mən sizə nə bir zərər, nə də bir xeyir vermək qüdrətinə malik deyiləm! (Bunu ancaq aləmlərin Rəbbi olan Allah edə bilər!)”
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Say: "It is not in my power to cause(5745) you harm, or to bring you to right conduct."*