Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5469, sondan 768. ayet; 72. sure ve bu surenin 22. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 12, harf sayısı 40 ve toplam ebced değeri ise 1455 olarak hesaplanmıştır.
قل اني لن يجيرني من الله احد ولن اجد من دونه ملتحدا
قلانيلنيجيرنيمناللهاحدولناجدمندونهملتحدا
Kul innî len yucîranî mina(A)llâhi ehadun velen ecide min dûnihi multehadâ(n)
De ki: “Gerçekten beni Allah’a karşı hiç kimse asla koruyamaz ve yine asla O’ndan başka sığınacak kimse de bulamam.”
Mekkeli müşrikler, Hz. Peygamber’e, tebliğ ettiği tevhid dini yüzünden insanların düşmanlığını kazandığını, eğer bu davadan vazgeçerse kendisini düşmanlarına karşı koruyacaklarını söylüyorlardı (bk. Şevkânî, V, 357). Bu âyetler onlara cevap olarak inmiş ve böylece Hz. Peygamber’in Allah’tan başkasına kulluk etmesinin söz konusu olamayacağı, onun kendisine verilen ilâhî emir ve mesajları tebliğ etme görevini yerine getirmekten başka gayesinin bulunmadığı ifade edilmiştir.
De ki: “Allah’tan (gelecek bir azaba karşı) beni asla kimse koruyamaz. O’ndan başka bir sığınak da asla bulamam.
De ki: “Beni Allah'tan kimse kurtaramaz ve ben O'ndan başka bir sığınak da bulamam.”
De ki: “Beni, Allah'a karşı hiç kimse asla koruyamaz ve ben asla O'ndan başka sığınacak bir yer bulamam.”
De ki: “Şüphesiz, Allah'tan (gelebilecek bir azaba karşı) Beni hiç kimse kesinlikle (koruyup) kurtaramayacaktır ve O'nun dışında asla bir sığınak da bulamayacağım.”
De ki: Beni, hiçbir kimse, Allah'ın azabından kurtaramaz ve ben ondan başka sığınacak birisini de bulamam.
De ki: “Beni hiç kimse Allah'ın azabından kurtaramaz ve ben O'ndan başka sığınılacak başka birisini de bulamam.
“Tebliğ görevimi, peygamberlik vazifemi yapmazsam, Allah'ın azâbından, beni asla kimse kurtaramaz. O'nun dışında, kulu durumundakilerden sığınacak kimse de bulamam.” de.
De ki: "Hiç kimse beni Allah'tan (gelecek azaptan) kurtaramaz ve ben O'ndan başka sığınılacak birini de bulamam.
De ki: 'Muhakkak beni Allah'tan (gelebilecek bir azaba karşı) hiç kimse asla kurtaramaz ve O'nun dışında asla bir sığınak da bulamam.'
De ki: “- Doğrusu beni Allah'dan kimse kurtaramaz ve O'ndan başka bir sığınak da asla bulamam.
De ki: “(Allah bana bir zarar vermek istese,) hiç kimse beni ondan kurtaramaz ve ben, O’nun dışında hiçbir dayanak da bulamam.
Diyesin ki: «Allaha karşı kimse beni koruyamaz; O'ndan başka, bir sığınacak hiç bulamam!
De ki: “(Eğer ben hak yoldan saparsam) hiç kimse beni Allah'(ın azabın)dan kurtaramaz ve O'ndan başka bir sığınak da asla bulamam.”
De ki: "Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam."
De ki: Gerçekten (bana bir kötülük dilerse) Allah'a karşı beni kimse himaye edemez, O'ndan başka sığınacak kimse de bulamam.
De ki, "Hiç kimse beni ALLAH'a karşı savunamaz, O'ndan başka sığınak da bulamam."
De ki, "Allah'tan beni kimse kurtaramaz ve ben O'ndan başka bir sığınacak bulamam."
De ki Allahdan beni kimse kurtaramaz ve ben ondan başka bir sığınacak bulamam
De ki: «Hakıykat ben (isyan edersem) beni Allah (ın azabın) dan kimse kat'iyyen kurtaramaz ve ben Ondan başka bir sığınak da, kaabil değil, bulamam».
De ki: “Doğrusu ben ki, (eğer O'na isyân edersem) beni Allah'(ın azâbın)dan hiç kimse aslâ kurtaramaz ve O'ndan başka sığınacak bir kimseyi aslâ bulamam!”
Deki “Beni (Eğer ben Allah’dan gelen mesajları (insanlara) ulaştırmamış olsaydım) Allah’a karşı hiçbir kimse beni koruyamaz ve ben Allah’dan başka da sığınacak bir yer bulamazdım.”
De ki, ben Allah/a karşı gelirsem hiçbir kimse, beni Allah/ın azabından kurtaramaz, ben O/ndan başka sığınacak yer de bulamam.
De ki: “Muhakkak beni Allah'tan (gelebilecek bir azaba karşı) hiç kimse asla barındıramaz ve O'nun dışında asla bir sığınak da bulamam.”
Buna karşılık, eğer seninle inanç konusunda pazarlığa girişmeye kalkışırlarsa, o kâfirlere de ki: “Şâyet size uyup dâvâma ihânet edecek olursam Allah’ın gazâbına uğrarım! O zaman hiçbir güç beni Allah’a karşı koruyamaz ve kendime O’ndan başka bir sığınak da bulamam!”
De ki: -“Kimse beni Allah’tan kurtarmayacaktır; O’ndan başka sığınak da bulmayacağım”.
22,23. (Bir de onlara): “Eğer Allah’ın benimle gönderdiklerini sizlere duyurmazsam,1 kesinlikle bana Allah’tan (gelecek bir azaptan) beni kimse kurtaramaz ve kesinlikle ben, Onun dışında sığınacak (bir makam da) bulamam. (Şunu iyi bilin ki,) Allah’a ve Onun Elçisine isyan edenlere, içerisinden hiç çıkmayıp, sürekli kalacakları cehennem ateşi vardır.” de.
1 Buradaki (إِلَّا) , (اِنْ) ve (لَا)’dan oluşan (إِلَّا)’dır. Tercüme, bu durum dikkate alınarak yapılmıştır. (Kurtubî)
De ki: “Gerçek şu ki hiç kimse beni Allah'a karşı koruyamazdı ve O'ndan kaçıp saklanacak hiçbir yer bulamazdım,
De ki: – Bu takdirde ne beni Allah’a karşı kimse koruyabilir ne de ben O’ndan başka bir sığınak bulabilirim. 17/73...75, 69/44...48
De ki: “Şu bir gerçek ki, ne beni Allah’a karşı kimse koruyabilir ne de ben O’nun dışında bir sığınak bulabilirim;
De ki: «Şüphe yok, beni Allah'tan hiç bir kimse elbette koruyamaz ve ben O'ndan başka bir sığınacak bulamam.»
De ki: “Allah'ın cezasından beni hiçbir kimse kurtaramaz. Benim O'nun dışında sığınacak yerim de yoktur.
De ki: "Beni Allah'(ın azabın)dan hiç kimse kurtaramaz ve ondan başka sığınacak kimse bulamam."
De ki “Hiç kimse beni Allah’tan kurtaramaz. O’ndan başka bir sığınak da bulamam.
De ki:-Doğrusu beni Allah'a karşı kimse savunamaz, ben ondan başka bir sığınak da bulamam.
De ki: Allah'ın elinden beni hiç kimse kurtaramaz. Ondan başka sığınacak bir yer de bulamam.
De ki: "Allah'tan beni hiç kimse kurtaramaz ve O'nun dışında bir sığınak da asla bulamam!"
eyit: “bayıķ ben hergiz ķurtarmaya beni Tañrı’dan kimse daħı hergiz bulmayam andan ayruķ śıġınacaķ yir.”
Eyit: Beni hīç kimse ḳurtarmaz Tañrı Ta‘ālādan, baña ‘aẕāb eylemek dileseve andan özge ṣıġınacaḳ daḫı ṭapmazam.
De: “Məni Allahdan (Allahın əzabından) heç kəs qurtara bilməz və mən də Ondan başqa heç bir sığınacaq tapa bilmərəm!
Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him
Say: "No one can deliver me from Allah(5746) (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,*
5746 'My mission is from Allah. I cannot choose but obey. He has charged me to deliver the Message, and if I were to disobey him, I would myself be worthy of His punishment, and no one can save me. From every kind of trouble and difficulty my only refuge is in Him. I must proclaim His Message: otherwise I am false to the mission He has entrusted to me.'