Müzzemmil Suresi 15. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5490, sondan 747. ayet; 73. sure ve bu surenin 15. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 11, harf sayısı 51 ve toplam ebced değeri ise 2420 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
انا ارسلنا اليكم رسولا شاهدا عليكم كما ارسلنا الى فرعون رسولا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اناارسلنااليكمرسولاشاهداعليكمكماارسلناالىفرعونرسولا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnnâ erselnâ ileykum rasûlen şâhiden ‘aleykum kemâ erselnâ ilâ fir’avne rasûlâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
(Ey Mekkeliler!) Şüphesiz biz size üzerinize şahitlik edecek bir peygamber gönderdik. Nitekim, Firavun’a da bir peygamber göndermiştik.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Firavun’a elçi gönderdiğimiz gibi size de hakkınızda şahitlik edecek bir elçi gönderdik.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Firavun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi size de, size şahitlik edecek bir peygamber gönderdik.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Size tanıklık edecek bir resûl gönderdik. Tıpkı Firavun'a da bir resûl gönderdiğimiz gibi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Şüphesiz size (Kur’an’ı açıklayacak), üzerinize şahit olacak bir elçi gönderdik; Firavun'a da bir elçi gönderdiğimiz gibi (hiçbir kavmi uyarıcısız bırakmadık).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz, size tanık olmak üzere bir Peygamber gönderdik, nitekim Firavun'a da peygamber göndermiştik.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ey insanlar! Önceden Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi, size de yaptıklarınız hakkında üzerinize şahitlik edecek bir elçi gönderdik.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Firavun'a, tebliğ görevi ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere gönderdiğimiz Rasulün içinde bulunduğu şartlara benzer şartlarda, size Kur'ân'ı bilen, tebliğ eden, çözüm getiren güvenilir örnek bir önder, tebliğine karşı takındığınız tavırlar sebebiyle aleyhinize şahitlik yapabilecek, özgürce sorumluluklarını yerine getirecek bir Rasul gönderdik.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Doğrusu, Firavun'a peygamber gönderdiğimiz gibi size de üzerinize şahid olacak bir peygamber gönderdik.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Şüphesiz size, üzerinize şahid olacak bir elçi gönderdik; Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, (Ey Mekke halkı) Firavun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi, size de (kıyamet günü) şahidlik edecek bir peygamber gönderdik; (iman edib etmediğinizi ifade edecektir).
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Gerçekten Biz, sizin için şahit olan bir peygamberi size gönderdik. Nasıl ki Firavuna peygamber gönderdiysek..
Besim Atalay
Besim Atalay
Firavun'a, bir peygamber gönderdiğimiz gibi, sizlere de tanık olmak üzere, bir peygamber gönderdik
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Ey insanlar!) Gerçekten biz, Firavuna resul gönderdiğimiz gibi, size de örnek/model olacak bir resul gönderdik.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Firavun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi, size de, hakkınızda şahidlik edecek bir peygamber gönderdik.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Nasıl Firavun'a bir elçi göndermiş idiysek doğrusu size de, hakkınızda şahitlik edecek bir peygamber gönderdik.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Biz, size hakkınızda tanıklık edecek bir elçi gönderdik; nasıl ki Firavun'a da bir elçi göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu biz size tanıklık edecek bir elçi gönderdik. Nitekim Firavun'a da bir elçi göndermiştik.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Haberiniz olsun biz size bir Resul gönderdik, üzerinizde şâhid, netekim gönderdiğimiz gibi Fir'avne bir Resul
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Hakıykat, bir Fir'avne bir' peygamber yolladığımız gibi size de (kıyamet günü) üzerinize şâhid olarak bir peygamber gönderdik.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki biz, Fir'avun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi, size de (kıyâmet günü) üzerinize şâhid olmak üzere bir peygamber gönderdik.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Elbetteki biz Firavun’a gönderdiğimiz elçi gibi, size de şahitlik eden bir elçi gönderdik.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Biz size kıyamette şehadet edecek bir peygamber gönderdik. Nitekim Firavun/a da bir peygamber göndermiştik.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Hiç şüphesiz biz Firavun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi, size de üzerinize şahit olacak bir peygamber gönderdik.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ey insanlar! Doğrusu Biz size, hakîkati tüm açıklığıyla ortaya koyan ve Hesap Günü hakkınızda şâhitlik edecek olan Muhammed adında bir Elçi gönderdik; tıpkı bir zamanlar Firavun’a Mûsâ adında bir Elçi gönderdiğimiz gibi.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Firavun’a rasûl gönderdiğimiz gibi size de şahid olarak bir rasûl gönderdik.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Ey insanlar!) şüphesiz Biz, tıpkı Firavuna Peygamber gönderdiğimiz gibi, size de şâhitlik yapacak1 bir Peygamber, gönderdik.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
BAKIN [ey insanlar!] Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi 9 size de karşınızda hakikate tanıklık yapacak bir elçi gönderdik:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biz, Firavun’a elçi gönderdiğimiz gibi size de aleyhinizde şahitlik edecek elçi gönderdik. 35/24, 39/71
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İMDİ bakın, tıpkı Firavun’a[5388] bir elçi[5389] gönderdiğimiz gibi, size de önünüzde hakikate şahitlik eden bir elçi gönderdik;[5390]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki Biz size aleyhinize şahit olarak bir peygamber gönderdik. Nasıl ki Fir'avun'a da bir resûl göndermiştik.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Bakın (ey Mekkeliler, ey bütün insanlar) Biz vaktiyle Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi size de hakkınızda şahitlik edecek bir elçi gönderdik.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
(Ey insanlar,) Doğrusu biz size, aleyhinize tanıklık edecek bir elçi gönderdik; nasıl ki Fir'avn'a da bir elçi göndermiştik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Size şahitlik edecek bir elçi gönderdik. Nitekim Firavun’a da bir elçi göndermiştik.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Biz, Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi size de şahitlik edecek bir elçi gönderdik.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Tıpkı Firavun'a peygamber gönderdiğimiz gibi, size de, hakkınızda şahitlik edecek bir peygamber gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Biz size, üstünüze tanık olan bir resul gönderdik. Tıpkı Firavun'a bir resul gönderdiğimiz gibi.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol gün kim deprene yir daħı ŧaġlar daħı oldı ŧaġlar dirilmiş ķum aķıdılmış.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Biz size viribidük bir peyġamber.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Həqiqətən, Biz - Fir’ona peyğəmbər göndərdiyimiz kimi – sizə də (qiyamət günü Allahın hüzurunda) şahidlik edəcək peyğəmbər göndərdik.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you,(5767) even as We sent a messenger to Pharaoh.*