Nebe' Suresi 37. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5709, sondan 528. ayet; 78. sure ve bu surenin 37. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 10, harf sayısı 46 ve toplam ebced değeri ise 3157 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
رب السموات والارض وما بينهما الرحمن لا يملكون منه خطابا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ربالسمواتوالارضومابينهماالرحمنلايملكونمنهخطابا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Rabbi-ssemâvâti vel-ardi vemâ beynehumâ-rrahmân(i)(s) lâ yemlikûne minhu ḣitâbâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
36,37,38. Bunlar kendilerine; Rabbinden, göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbinden, Rahmân’dan bir mükâfat, yeterli bir ihsan olarak verilmiştir. Onlar, Ruh’un (Cebrail’in) ve meleklerin saf duracakları gün Allah’a hitap edemeyeceklerdir. Sadece Rahmân’ın izin vereceği ve doğru söyleyecek olan kimseler konuşabilecektir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
36,37. Bunlar senin Rabbinden, yani göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rahmân olan Rabbinden hesapsız bir bağış ve ödül olarak (verilecektir). O’nun huzurunda konuşmaya güç yetiremezler.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
O, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi'dir. O, rahmetin kaynağıdır. O gün insanlar, O'na karşı konuşmaya yetkili değillerdir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
O, göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların Rabb'idir, Rahman'dır. Ondan bir hitaba, hiç kimse güç yetiremez.¹
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi, Rahman olan (Allah’tır ki mahşerde hiç kimse) ; O’na hitap etmeye güç yetiremeyecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin Rabbidir rahman, onun hitabına nail olmazlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki herşeyin Rabbi olan Rahman'dan bir ödül olarak. O'nun huzurunda söz söylemeye kimse güç yetiremez.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin yaratıcısı, düzeninin hâkimi Rabbinin, Rahmet sahibi Rahman olan Allah'ın ihsanı var. İnsanlar onunla konuşarak bir talepte bulunamazlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi, Rahman olan (Allah)'tan ki O'na hitapta bulunmaya güç yetiremezler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi Rahman olan (Allah); O'na hitap etmeye güç yetiremezler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O, göklerle yerin ve bütün aralarındakilerin Rabbidir; Rahmân'dır: O'na hiç bir sözde (ve itirazda) bulunamazlar.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
O Rabb ki, göklerin, yerin ve aradakilerin sahibidir. (Bütün olgunluk sıfatları O’nundur:) Rahmandır. O, izin vermeden hiçbir kimsenin hiçbir söz hakkı olamaz.
Besim Atalay
Besim Atalay
37,38. Göklerin de, yerin de, bu ikisi arasında olanın da, Tanrısıdır esirgeyen, kimsenin gücü yetmez O'nunla konuşabilsin; ruhla, meleklerin sıra sıra dizilip, durdukları bir günde, ancak, Tanrının izni olan bir kimse konuşur; doğru da söyliyecek
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O, göklerin yerin ve ikisi arasında olanların Rabbidir. Rahman'dır; şefkat ve merhametiyle yarattıklarına nimetler lütfedendir. Ve o gün hiç kimse O'na karşı sesini yükseltme (itiraz etme) gücüne sahip değildir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
O, göklerin, yerin ve ikisi arasında olanların Rabbidir. O, önünde kimsenin konuşmayacağı Rahman olan Allah'tır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
O, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir. O, rahmândır. O gün insanlar O'na karşı konuşmaya yetkili değillerdir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir, Rahman'dır. Hiç bir davada O'na hitap edemezler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O, göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbidir. Rahmân'dır. Hiç kimse ondan bir hitaba mâlik olamaz.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O Göklerin ve Yerin ve bütün aralarındakilerin rabbı, Rahman, bir hıtaba malik olamazlar ondan
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Evet) göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan şeylerin Rabbi, rahmeti umuuma yaygın olan (Allah) dan (bir mükâfat ve yeter bir bağışdır bu. Mahluklar) Ona hitabda bulunmıya asla muktedir olamazlar,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden, o Rahmân'dan ki,(bütün mahlûkat, azametinden) O'na karşı bir hitâba mâlik olamazlar!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki her şeyin Rabbi Rahmandan (lütufdur). (O’nun huzurunda olanlar) Konuşma hakkına sahip değildir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Göklerin ve yerin ve aralarında olanın Rabbi, O/dur, esirgeyen, yine O/dur, halk heybetinden O/na söz söyleyemezler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi Rahman olan (Allah'tır); ona hitap etmeye güç yetiremezler.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
O Allah ki; göklerin, yerin ve ikisi arasındaki tüm varlıkların biricik Hâkimi, Efendisi ve Rabb’idir, sonsuz şefkat ve merhamet sahibi Rahmân’dır. Mahşer Günü, O izin vermedikçe, kâfirler O’na karşı tek kelime söylemeye cüret edemeyecekler!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Gökler’in, Yer’in, ikisi arasındakilerin Rahmân rabbinden! Hiç muhatap olmayacakları (rabbinden)!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
36,37. (İşte bütün bunlar); göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların, Rahman olan ve kimsenin kendisine hitâp etmeye gücü yetmeyen Rabbinden,1 bir karşılık ve fazlasıyla yeterli bir mükâfattır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
göklerin ve yerin ve ikisi arasındaki her şeyin Rabbi[nden], Rahmân[dan bir ödül]! [Ve] hiç kimse O'na karşı sesini yükseltme gücüne sahip değildir,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi olan Rahman’dan. O’nun huzurunda hiç kimse konuşma cüreti gösteremez. 11/105,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
göklerin, yerin ve o ikisi arasındakilerin Rabbi’nden; Rahmân’dan…Ve hiç kimse O’na (karşı) söz söyleme cesaretini kendinde bulamayacak;[5537]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerin ve yerin ve bunların aralarındakilerin Rabbi, Rahmân ki O'ndan bir hitaba mâlik olamazlar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Göklerin, yerin ve bunların arasındaki varlıkların Rabbinden, O Rahman'dan bir mükâfattır. O'nun huzurunda ağzını açacak, söz söyleyecek hiç kimse yoktur. [2, 255; 11, 105]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi, çok merhametli (Rab). O'nun (izni olmadan) huzurunda konuşamazlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Göklerin, yerin ve ikisinin arasındakilerin Sahibinin… Huzurunda kimsenin ağzını açamayacağı Rahman’ın mükâfatı…
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Göklerin, yerin ve arasındakilerin merhametli Rabbinden.. Onun huzurunda konuşamazlar.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi olan Rahmân'dır. Ona söz söylemeye kimsenin gücü yetmez.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbidir O! Rahman'dır. O'nun huzurunda söze cüret edemezler.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
gökler çalabı’sı daħı yirüñ daħı ol ikisi arasındaġınuñ raḥmān’dur. mālik olmazlar andan söylemeġe.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Gökleri yaradan ve yirleri ve ikisi arasındaġı[ları] daḫı yaradan TañrıTa‘ālādur. Hīç kimsenüñ elinden gelmez aña i‘rāż idüp söylemek.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Göylərin, yerin və onların arasındakıların Rəhman olan Rəbbindən (göndərilən bəxşişdir). Onlar (məxluqat) Onun hüzurunda heç bir söz deməyə qadir olmazlar!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the Beneficent; with Whom none can converse.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
(From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him.(5910)*