Nâzi'ât Suresi 18. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5730, sondan 507. ayet; 79. sure ve bu surenin 18. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 16 ve toplam ebced değeri ise 824 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
فقل هل لك الى ان تزكى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فقلهللكالىانتزكى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Fekul hel leke ilâ en tezekkâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
“Ona de ki: İster misin (küfür ve isyanından) temizlenesin?
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
“(Ona) de ki: “Arınmak ister misin?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
16,17,18,19. Hani, Rabbi ona Kutsal Vâdide, Tuvâ'da şöyle seslenmişti: “Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Git ona de ki: “Arınmak ister misin?”
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ona de ki: (Küfür ve kötülükten) “Temizlenmek ister misin?”
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: İster misin temizlenmeyi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ona de ki: “Kendini günah ve küfür kirlerinden temizlemeye niyetin var mı?
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Temizlenmeyi, vicdanının arınmasını ister misin?” de.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
De ki: "Arınmaya niyetin var mı?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ona de ki: “Temizlenmek ister misin?'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Ona) de ki: “- İster misin (küfürden) temizlenesin?
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ona: “Temizlenmek ister misin?
Besim Atalay
Besim Atalay
Ona diyesin ki: «Temizlenmek ister misin?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Ona) de ki: “İster misin (küfürden) temizlenesin?
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
"Ona de ki: Arınmağa niyetin var mı?"
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
18, 19. De ki: Arınmayı ve seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
"Ona de ki: Arınmayacak mısın?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: İster misin arınasın?
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
De ki: istermisin temizlenesin?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Onun için de ki : «(Küfürden, azgınlıkdan) temizlenmende meylin var mı senin»?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
18,19. “Bu yüzden (ona) de ki: 'Senin (şirk ve isyan kirlerinden) temizlenmeye(meylin) var mı? Seni Rabbine (giden yola) irşâd edeyim de böylece (O'nu tanıyasın ve O'ndan) korkasın!' ”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
O’na “Temizlenmeye ihtiyacın var mı?” de.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ona «— Azgınlıktan vâreste olmaya meylin var mıdır?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ona de ki: “Arınmak ister misin?”
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve ona de ki: “Ey Firavun! Zulüm ve inkâr günahlarından arınıp Rabb’inin hoşnutluğunu kazanmak ister misin?”
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
De ki: -“Arınmaya niyetin var mı?”.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
18,19. “Ona: ‘senin (günâhlarından) temizlenme niyetin var mı?1 Sana saygı duyup korkman için Rabbini tanıtayım mı?’ de”2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ve [ona] söyle: ‘Arınmaya istekli misin?
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ve de ki: -Arınmaya var mısın? 7/104...107
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ve ona de ki: ‘Gönlün var mı arınmaya?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi de ki: «Senin temizlenmekliğine meylin var mıdır?»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
17, 18. “Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
De ki: Arınmağa gönlün var mı?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
De ki: Kendini geliştirmek hakkındır, değil mi?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Ve de ki:-Arınmaya istekli misin?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
“Ona de ki: Arınmaya niyetin var mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
"De ki ona: "Arınıp temizlenmeye ne dersin?"
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
“pes eyit hįç diler misin kim armasın? .
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Aña eyit ki: Hīç senden meyl var mıdur küfrden arınmaġa?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Və de: “(Günahlardan) təmizlənmək istəyirsənmi?
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
"And say to him, ´Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-