Nâzi'ât Suresi 22. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5734, sondan 503. ayet; 79. sure ve bu surenin 22. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 10 ve toplam ebced değeri ise 897 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ثم ادبر يسعى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ثمادبريسعى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Śumme edbera yes’â
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Sonra sırt dönüp koşarak gitti.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Sonra hızlıca arkasını dönüp gitmişti.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Sonra yüz çevirip mücadele etmeye çalıştı.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sonra aleyhte çalışmaya koyuldu.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Sonra (şeytani yönde) çaba harcayıp sırtını dönüp gitmişti.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da geri dönmüştü de koşup gitmişti.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Sonra döndü Musa'nın getirdiklerini iptal etmek için bütün gücüyle çalışmaya koyuldu.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Sonra, ikbaline ve istikbaline sırt çevirip döndü, ülkede, yeryüzünde bozgunculuk tezgahı kurmaya koştu.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Sonra arkasını dönüp (aleyhte) çaba harcamaya başladı.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Sonra (fesad peşine) koşarak (iman etmekten) yüz çevirdi.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sonra sırt çevirip koşturmaya başladı.
Besim Atalay
Besim Atalay
Kükredi, sonra döndü davrandı
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Sonra sırtını dönerek (iman etmekten) yüz çevirdi.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Geri dönüp yürüdü.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstermek üzere sırtını döndü.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Sonra, sırtını döndü, (aleyhte) çaba gösterdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra koşarak dönüp gitti.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sonra koşarak idbara gitti
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Sonra da koşarak arkasını döndü.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Sonra (fesad peşinde) koşarak (îmandan) yüz çevirdi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Sonra arkasını döndü ve hızla oradan uzaklaştı.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Sonra geri dönüp işini bozmaya koyuldu,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sonra da sırtını döndü ve (sihirbazları toplamak için) çaba harcamaya koyuldu.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Sonra arkasını dönüp, Mûsâ’nın davasını etkisiz kılmak için çalışmaya koyuldu:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Sonra koşarak arka döndü.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Sonra da sırtını döndü (ve Mûsa’nın aleyhine) çalışmağa başladı.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
sonra da kaba bir şekilde [Musa'ya] sırtını döndü;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Sonra ondan yüz çevirip Musa’ya karşı hızlı bir faaliyete geçti. 7/104...126
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
sonra hışımla orayı terk etti;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra da koşarak geriye döndü.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Sonra sırtını dönüp Mûsâ'ya karşı bir çalışma içine girdi.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sonra sırtını döndü; (Musa'nın getirdiklerini iptal etmek için) çalışmağa koyuldu.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sırt çevirdi ve işe girişti.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sonra arkasını dönüp, koşmaya başladı.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Sonra arkasını döndü, bozgunculuk etmeye koştu.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra, sırtını döndü; koşuyordu.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
andan, yüz döndürdi iver.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Andan idbār idüp sa‘y eyledi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Sonra geri dönüb (özünə buyurulanlardan üz döndərərək fitnə-fəsad törətməyə, Musaya qarşı tədbir tökməyə) tələsdi.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Then turned he away in haste,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Further, he turned his back, striving hard (against Allah..