Nâzi'ât Suresi 25. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5737, sondan 500. ayet; 79. sure ve bu surenin 25. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 26 ve toplam ebced değeri ise 2474 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
فاخذه الله نكال الاخرة والاولى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فاخذهاللهنكالالاخرةوالاولى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Fe-eḣażehu(A)llâhu nekâle-l-âḣirati vel-ûlâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Allah onu, ibret verici şekilde dünya ve âhiret cezasıyla cezalandırdı.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Bunun üzerine) Allah onu ahiret ve dünya azabıyla yakalamıştı.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Böylece Allah, onu âhiret ve dünya azabıyla cezalandırdı.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Bu yüzden Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakalamış (ve zulüm saltanatını yıkmış) tır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken Allah onu, dünyada da, ahirette de azaplandırarak helak etmişti.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Derken Allah onu dünyada boğarak ahirette de cehennemle azaplandırarak helak etmişti.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Sen misin bunu diyen? Allah da onu âhirette Cehennemin en harlı yerinde yakarak, dünyada ordusuyla birlikte denizde boğarak, benzerlerine gözdağı ve ders olacak şekilde cezalandırdı.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Allah da onu dünya ve ahiret azabı ile yakalayıverdi.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Allah da onu, ahiret ve dünyanın ağır azabıyla yakalayıverdi.
Besim Atalay
Besim Atalay
Allah onu, dünya, ahret azabı ile yakaladı !
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Allah da onu (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Sonunda, ALLAH onu ahiret ve dünya cezasına çarptı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah da onu tuttu, dünya ve ahiret azabıyla yakalayıverdi.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Allah da onu tuttu sonuna önüne nekâl olmak üzere tenkîl ediverdi
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine Allah onu hem âhiret, hem dünyâ azâbiyle yakaladı.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Allah da onu, âhiretin ve dünyanın (ibret verici) azâbıyla yakalayıverdi!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah da o’nu, hem ahiret, hem de dünya cezasıyla yakaladı.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Bunun üzerine Allah onu dünya ve âhirette ibret alınacak azaplara uğrattı [¹].
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Fakat sonunda, Allah onu dünyada boğulma ve âhirette ebediyen cehennem azâbına mahkûm olma cezasına çarptırdı!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Derken, Allah onu Dünya ve Âhiret’in ibretlik cezasıyla yakaladı.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Allah da onu hem âhiret hem de dünya azabı vermek için derhal helâk etti.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Bunun üzerine Allah onu yakalayıp hesaba çekti [ve bunu] hem bu dünyada 11 hem de öteki dünyada uyarıcı bir örnek yaptı.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Sonunda Allah da onu dünya ve ahirette ibret verici cezaya çarptırdı. 43/43...52
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Allah da onu kıskıvrak enseleyip dünya ve âhirette ibretlik bir cezaya çarptırdı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat Allah, onu ahiretin de, dünyanın da ukûbetiyle yakaladı.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Allah da onu, sonun ve ilkin (ahiretin ve dünyanın) azabıyle cezalandırdı.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Allah da onu yakaladı, çağdaşlarına ve sonrakilere ibretlik yaptı.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Allah da onu hem dünya, hem âhiret azabıyla yakaladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
pes duttı anı Tañrı śoñraġı 'aźāb içün daħı ilkiñgi içün.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Pes muḥkem dutup aldı anı Allāh, dünyā ve āḫiret ‘aẕābına bıraḳup ġarḳ ey‐ledi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Allah da onu axirət və dünya əzabına giriftar etdi. (Yaxud: Allah ona axırıncı və əvvəlinci sözlərinin cəzasını verdi).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.(5932)*