Nâzi'ât Suresi 45. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5757, sondan 480. ayet; 79. sure ve bu surenin 45. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 5, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 2549 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
انما انت منذر من يخشيها
Harf Sayımı
Harf Sayımı
انماانتمنذرمنيخشيها
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnnemâ ente munżiru men yaḣşâhâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Sen, ancak ondan korkanları uyarıcısın.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Sen sadece ondan (Son Saat’ten) saygı ile korkanları uyarıcısın.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
42,43,44,45,46. Sana, kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.[718]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sen ancak ona huşu duyanlar için bir uyarıcısın.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Sen, sadece Ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Sen ancak, korkanı korkutansın.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Sen ancak o kıyametten korkanları uyarmak için gönderilmişsin.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Senin, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatarak uyarman, yalnızca kıyametin dehşetinden içleri titreyerek korkanlara fayda sağlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Sen sadece ondan korkacak olanı uyarıcısın.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Sen, ancak kıyametten korkacakları sakındıran bir peygambersin.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sen, ancak (azaptan) çekinenler için bir uyarıcısın.
Besim Atalay
Besim Atalay
Sen ancak, çekineni kocundurabilirsin
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Sana düşen sadece ondan (kıyametten) korkanı uyarmaktır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Sen sadece kıyametten korkanı uyaransın.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Senin görevin, sadece ondan korkanları uyarmaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen ancak ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sen ancak bir münzirisin ondan haşyet duyacakların
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Sen ondan korkacak kimselere ancak o tehlikeyi haber verensin.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Sen ancak ondan korkan (Müslüman)ları korkutucusun!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ancak sen, o kıyametten korkanları uyarıcısın.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Sen ancak ondan korkanları Allah azabıyle korkutabilirsin, onlar,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sen, yalnızca ondan (kıyametten) içi titreyerek korkmakta olanlar için bir uyarıcısın.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Senin görevin ise, sadece, ondan korkanları uyarmaktır.Büyük Kıyâmetin vaktini soran inkârcılar, üzerinde durulması gereken asıl meseleyi, kendi ecelleri olan Küçük Kıyâmeti unutuyorlar. Oysa uzun zannedilen bu dünya hayatı, o kadar çabuk geçip gidecek ki:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Doğrusu sen, ondan çekinen kimselere bir uyarıcısın.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Sen sadece Rablerinden (sevgiye dayalı bir korku ile) korkanlar için bir uyarıcısın.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Sen ancak ondan korkanları uyar[mak için gönderil]mişsin.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Çünkü senin görevin sadece, onun dehşetinden korkanları uyarmak. 5/99, 11/12
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Sen sadece (kıyametten) korkanlara hatırlatıcısın.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki sen, ancak ondan korkan bir korkutucusun.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Sana düşen sadece: ondan korkanı uyarmaktır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sen sadece böyle bir günden korkanı uyarırsın.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Sen ondan korkanlar için bir uyarıcısın.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sen sadece, ondan korkanları uyaransın.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
degülsin sen illā ķorķıdıcı anı kim ķorķar andan ya'nį ķıyāmetdan.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Sen degülsin, illā ögüt virici andan ḳorḳanlara.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Sən ancaq ondan (qiyamətdən) xəbərdar edib çəkindirənsən!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Thou art but a warner unto him who feareth it.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Thou art but a Warner for such as fear it.(5948)*