Abese Suresi 10. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5768, sondan 469. ayet; 80. sure ve bu surenin 10. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 11 ve toplam ebced değeri ise 1101 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
فانت عنه تلهى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
فانتعنهتلهى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Fe-ente ‘anhu telehhâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
8,9,10. Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
8,9,10. Fakat (Allah’a) saygı ile koşarak sana gelenle ilgilenmiyorsun.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Sen ondan yüz çevirmektesin (bu tavır mü’minlere layık ve yakışık düşmeyecektir).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Sen ondan gaflet ediyor, ona aldırış bile etmiyorsun.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
görmezden gelip başkalarıyla meşgul oluyorsun.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İşte sen onunla ilgilenmiyorsun.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Sen onu bırakıp oyalanıyorsun.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Sen ondan yüz çeviriyorsun.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sen, ona karşı oyalanıyordun.
Besim Atalay
Besim Atalay
Sen ondan kaçınıyorsun
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Sen ona aldırış etmeden oyalandın (onunla ilgilenmedin).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
8,9,10. Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
8, 9, 10. Fakat koşarak ve (Allah'tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İlgi göstermedin ona.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sen ondan tegafül ediyorsun
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
sen kendisini bırakıb da oyalanırsın.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
8,9,10. Fakat koşarak ve (Allah'dan) korkarak o sana gelen kimseye gelince, sen onu bırakıp (îmâna gelmeyecek başkasıyla) oyalanıyorsun.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Sen o’ndan rahatsız oluyor, inkârcıya yöneliyorsun.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Bırakıp başkalarıyle meşgul olursun.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sen onun yerine başkasıyla ilgileniyorsun.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Sen ona gereken ilgi ve şefkati göstermiyorsun. Oysa tebliğ ve irşatta öncülük hakkı, dâimâ “arınmak” isteyen kimselerin olmalıdır.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Sen ona aldırış etmiyorsun.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Sen ona aldırış etmiyorsun.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
sen görmezden geldin!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
8-9-10. Allah’a derin bir saygı duyan ve sana koşarak gelen kişiyle ise hiç ilgilenmedin. 7/93, 32/32
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
işte sen onu ihmal ediyorsun.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Sen isen ondan teğafül ediyorsun.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
8, 9, 10. Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Ama sen onunla ilgilenmiyorsun!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sen ise ilgilenmiyorsun.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Sen ihmal ediyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sen ona aldırmazlık ediyorsun.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
sen andan meşġūl eylersin gendüzüni.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Sen andan meşġūl olursın.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Sən ondan üz çevirirsən!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
From him thou art distracted.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Of him wast thou unmindful.