Abese Suresi 32. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5790, sondan 447. ayet; 80. sure ve bu surenin 32. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 17 ve toplam ebced değeri ise 860 olarak hesaplanmıştır. Bu ayetle aynı/benzer 1 ayet daha bulunmaktadır. Bunlar; 79:33 ayetleridir.
Arapça Metin
Arapça Metin
متاعا لكم ولانعامكم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
متاعالكمولانعامكم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Metâ’an lekum veli-en’âmikum
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
27,28,29,30,31,32. Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için (böyle yaptık).
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
25,26,27,28,29,30,31,32. Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Size ve hayvanlarınıza geçim olarak.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Bütün bunları) Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere (Allah yaratmaktadır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Tüm bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçimi için lutfedilmektedir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Bunları sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için yaptık.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Bütün bunları) sizin ve davarlarınızın menfaati için yarattık.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sizin ve hayvanlarınızın yaşamı için.
Besim Atalay
Besim Atalay
Hem sizlere, hem de yılkılarınıza birer meta artık
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Bütün bunları) sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için yaptık.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Size ve hayvanlarınıza bir geçimlik olarak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Siz ve hayvanlarınız faydalansın diye.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sizin ve davarlarınızın intifaı için
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Bütün bunları biz) hem size, hem davarlarınıza fâide olarak (yapdık).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
27,28,29,30,31,32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.(3)
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Bunlar, sizin ve hayvanlarınızın yaşamı için gerekli yiyecekler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Hep bunlar sizin ve davarlarınızın geçinmesi içindir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve bütün bunları, sizin ve hayvanlarınızın her türlü ihtiyaçlarının karşılanarak bu dünyada rahat ve huzur içinde yaşaması için yaptık (79. Nâziât: 33). İşte herşeyi bilen ve herşeye gücü yeten Allah, elbette sizi yeniden diriltip hesaba çekmeye de kadirdir:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Sizin için ve hayvanlarınız için bir meta’ / bir geçimlik olmak üzere!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
27,28,29,30,31,32. Böylece Biz, sizin ve hayvanlarınızın yaşaması için, (yeryüzünde) tohumlar, üzümler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar, bitiririz.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
sizin için ve hayvanlarınızın beslenmesi için. 9
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Bütün bunları sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için yaptık. 6/141, 36/33...36
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
sizin ve hayvanlarınızın (beslenmesi) için…
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Sizin ve hayvanlarınızın faidelenmesi için.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Bütün bunları sizin ve davarlarınızın faydalanması için yaptık.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Hem siz yararlanın, hem küçük ve büyükbaş hayvanlarınız yararlansın diye.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Sizin ve hayvanlarınız için bir meta olarak..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sizin ve hayvanlarınızın yararına.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
gönendürmek içün sizi daħı yılķılaruñuzı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
siz yimeg‐içün, davarlaruñuz daḫı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Bütün bunlar) sizin və heyvanlarınızın istifadəsi üçündür!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Provision for you and your cattle.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
For use and convenience to you and your cattle.(5964)*