Abese Suresi 40. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5798, sondan 439. ayet; 80. sure ve bu surenin 40. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 2115 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ووجوه يومئذ عليها غبرة
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ووجوهيومئذعليهاغبرة
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve vucûhun yevme-iżin ‘aleyhâ ġabera(tun)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
O gün bazı yüzlerde de toz (hüzün) vardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
40,41,42. Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır.[724]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İzin Günü, kimi yüzler de tozludur¹,
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini (kirli ve tiksindirici bir) toz ve duman kaplamıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve nice yüzler o gün tozlarla bulanır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Bazı yüzler de vardır ki, o gün üzerlerini toz toprak bürümüş.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
O gün, bazı yüzler de toza toprağa bulanmıştır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Öyle yüzler de var ki o gün üzerini toz kaplamıştır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Nice yüzler de vardır ki, o gün üzerlerinde toz toprak var.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Bazı yüzleri de toz kaplamıştır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Yine o gün üzerleri tozlanan
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
40,41. O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
40, 41, 42. Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O gün bazı yüzler de perişan;
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Yüzler de var ki, o gün tozlanmış,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Yüzler de vardır o gün üzerinde tortoz
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O gün yüzler de vardır; üzerlerini toz toprak (bürümüşdür),
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
40,41. Yine o gün birtakım yüzler (de) vardır ki, üzerleri tozludur, onları bir karanlık(nursuzluk) kaplar!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
O gün yüzler vardır ki, üzerini toz bulutu kaplamış,
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Yine o gün birtakım yüzler toz, toprak içinde kalacak,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O gün üzerini (hüzünden sanki) toz bürümüş yüzler vardır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Yine o Gün öyle yüzler de vardır ki, keder ve pişmanlıktan toza toprağa bulanmış,
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Yüzler de vardır, o gün, üzeri toz bulanık!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
40,41,42. Ve o gün, bir kısım yüzler de vardır ki; onlar toz-toprak içerisinde ve kapkara kesilmişlerdir. İşte onlar günâhkâr kâfirlerin ta kendisidir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Bazı yüzler de o Gün toz-toprakla kapanacak,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Bazı yüzler vardır o gün bütünüyle toz toprak. 14/49...51, 20/102
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Bazı yüzler de vardır: o gün bütünüyle toz-toprak;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o gün birtakım yüzler de vardır ki, onların üzerlerini bir toz toprak sarmıştır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Yüzler de vardır toza toprağa bulanmış,
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Yüzler de var ki o gün tozlanmış.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Kimi yüzler ise toz toprak içinde.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Yüzler vardır o gün, üzeri tozlu..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Kimi yüzler de o gün toza toprağa bulanmış,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ve yüzler vardır o gün toza-toprağa bulanmış.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı yüzler ol gün üzerine anlaruñ ŧozdur.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı niçe yüzler üstinde, ol günde toz ḳonmışdur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O gün bir çox üzlərə isə toz-torpaq qonacaq,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And other faces, on that day, with dust upon them,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And other faces that Day will be dust-stained,(5968)*