Mutaffifîn Suresi 13. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5861, sondan 376. ayet; 83. sure ve bu surenin 13. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 7, harf sayısı 33 ve toplam ebced değeri ise 2660 olarak hesaplanmıştır. Bu ayetle aynı/benzer 1 ayet daha bulunmaktadır. Bunlar; 68:15 ayetleridir.
Arapça Metin
Arapça Metin
اذا تتلى عليه اياتنا قال اساطير الاولين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اذاتتلىعليهاياتناقالاساطيرالاولين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İżâ tutlâ ‘aleyhi âyâtunâ kâle esâtîru-l-evvelîn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Ona âyetlerimiz okununca, “Eskilerin masalları” der.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Ona ayetlerimiz [tilavet] edildiği (okunup aktarıldığı) zaman “Öncekilerin masalları!” der.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Onlara âyetlerimiz okunduğunda, “Öncekilerin masallarıdır” derler.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, “Eskilerin masalları.” der.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ona (haddini aşana ve her günaha bulaşana) ayetlerimiz okunduğu zaman demişti ki: (Bunlar) "Geçmişlerin masallarıdır" (asılsız uydurmalardır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara ayetlerimizi okuyunca derler ki: Öncekilere ait masallar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Bu tür kimselere ayetlerimiz okunduğu zaman hep “Geçmişin masallarıdır” derler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Ona âyetlerimiz, Kur'ân'ımız okunduğu zaman: “Eskilerin masallarıdır.” der.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: "Öncekilerin masalları" der.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: 'Geçmişlerin masallarıdır' dedi.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Ona ayetlerimiz okununca “- Evvelkilerin masalları.” demiştir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Öyle azgın günahkâr ki ayetlerimiz ona okunduğu zaman, “eskilerin efsaneleridir” diyor.
Besim Atalay
Besim Atalay
13,14. Bizim âyetlerimiz, ona okunduğunda: «Eskilerin Masalları» demektedir o, yaptıkları onların, kalblerine yığılarak karartmıştır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
On(lar)a ayetlerimiz okunduğu zaman: “öncekilerin masallarıdır” dedi(ler).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman "Öncekilerin masalları" der.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Böyle birine âyetlerimiz okununca «Eskilerin masalları» derdi.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, "Efsane" derdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ona âyetlerimiz okunduğu zaman, "eskilerin masalları" der.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Karşısında âyetlerimiz okunurken evvelkilerin esatîri dedi
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Onun karşısında âyetlerimiz okununca «Evvelkilerin masallarıdır» demişdir o.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: “Evvelkilerin masalları!” der.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ayetlerimiz o’na okunduğunda “Bunlar öncekilerin masalları” der.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ona âyetlerimiz okunduğu zaman «— Bu eskilerin efsaneleridir» der.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, “Geçmişlerin masallarıdır” dedi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onlara ayetlerimiz okunduğu zaman, “Bu kitapta yer alan kıssalar, inanç ilkeleri, hükümler, öğütler ve uyarılar, çok eski zamandan kalma köhnemiş kanunlar ve önceki milletlerin uydurup dilden dile naklettiği efsâneler ve binbir gece masallarıdır!” derler.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Bizim âyetlerimiz ona okunacağı zaman: -“Öncekiler’in hikâyeleri!” dedi.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
12,13. Hâlbuki o günü ancak kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman; “(bunlar) eskilerin masallarıdır.” diyen saldırgan ve günâha düşkün kimse yalanlar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[işte böyle,] ne zaman mesajlarımız onlara iletilse, hep “Geçmişin masalları!” derler.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman “Bunlar eskilerin masallarıdır” derler. 16/24, 23/82-83
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ne zaman (Hesap Günü’nü hatırlatan) âyetlerimiz kendilerine okunsa, “geçmişin masalları” dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ona karşı Bizim âyetlerimiz tilâvet olunduğu vakit, «Evvelkilerin efsaneleridir» demiştir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Kendilerine ayetlerimiz okunduğunda: “Bunlar, eski devirde yaşamış insanların masalları! ” diyenlerdir. [16, 24; 25, 5]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Böyle birine âyetlerimiz okunduğu zaman “bunlar eskilerin masallarıdır” der.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman 'evvelkilerin masalları' der.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Eskilerin efsaneleri” der.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimiz ona okunduğunda, "Daha öncekilerin efsaneleri!" deyiverir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ķaçan oķınur anuñ üzere āyetlerümüz eyitti “öñdingiler meŝelleridür.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ḳaçan üstine oḳunsa bizüm āyetlerümüz, eydür ki geçen ümmetlerüñdüzmesidür, dir.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Ayələrimiz ona oxunduğu zaman: “(Bunlar) qədimlərin əfsanələridir (uydurmalarıdır!)” – deyər.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"(6016)*