Mutaffifîn Suresi 23. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5871, sondan 366. ayet; 83. sure ve bu surenin 23. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 16 ve toplam ebced değeri ise 1589 olarak hesaplanmıştır. Bu ayetle aynı/benzer 1 ayet daha bulunmaktadır. Bunlar; 83:35 ayetleridir.
Arapça Metin
Arapça Metin
على الارائك ينظرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
علىالارائكينظرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
‘Alâ-l-erâ-iki yenzurûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Koltuklar üzerinde, (etrafı) seyrederler.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Koltuklar üzerinde (etrafa) bakarlar.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
22,23. Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Tahtlar üzerinde nimetleri seyre dalarlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Taht gibi konforlu) Koltuklar üzerinde oturup (etrafını) seyrederler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Tahtlar üstünde bakarlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Koltuklara yaslanarak Rablerini ve hertürlü nimetleri seyrederler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İşlemeli, süslü, tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Tahtlar üzerinde bakıp-seyretmektedirler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Koltuklar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Koltuklara yaslanarak seyrederler.
Besim Atalay
Besim Atalay
Tahtlar üstünde bakarlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Onlar tahtlar üzerinde (neşe ile etrafı) seyredecekler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
22,23. İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Koltuklar üzerinde çevreyi seyrederler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Erîkler üzerinde nezaret ederler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(süslü) tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) temâşâ edeceklerdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) seyrederler!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Koltukların üzerinde bakınırlar.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Tahtlar üzerinde seyredecekler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve karşılıklı koltuklara kurulup neşe ile etraflarına bakacaklar.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Koltuklar üzerinde, bakıyorlar.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Onlar tahtlar üzerinde etraflarına bakarlar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
sedirler üzerinde [uzanarak] bakacaklar [Allah'a]: 7
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Tahtlara kurulmuş vaziyette güzellikleri seyre dalacaklar. 18/31, 36/55…58
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ebedî huzur ve saadet makamında[5628] (rahatlarına) bakacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Tâhtlar üzerine nazar ederler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Koltuklarına kurulup neşe ile etrafa bakınırlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Divanlar üzerinde oturup bakarlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Tahtlar üzerinde, bakıyorlar.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Koltuklara kurulmuş, seyretmektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Koltuklar üzerinde seyre dalarlar.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
taħtlar üzere baķarlar ya'ñį gendüler ni'met ine dāhi kāfirler 'aźābına.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Taḫtlar üstinde biri birine ḳarşu otururlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlar taxtlar üstündə (əyləşib Allahın hazır etdiyi ne’mətlərə) tamaşa edəcəklər.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
On couches, gazing,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
On Thrones (of Dignity)(6022) will they command a sight (of all things):*