Mutaffifîn Suresi 26. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5874, sondan 363. ayet; 83. sure ve bu surenin 26. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 32 ve toplam ebced değeri ise 3441 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ختامه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنافسون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ختامهمسكوفيذلكفليتنافسالمتنافسون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ḣitâmuhu misk(un)(c) vefî żâlike felyetenâfesi-lmutenâfisûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onun (içiminin) sonu bir misktir (ağızda misk gibi koku bırakır). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.[575]
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(İçiminin) sonu misk olacaktır (güzel kokacaktır). Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
25,26. Onlar, bitiminde misk kokusu olan, mühürlenmiş saf bir içecekten içerler. Yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onun sonu misktir.¹ Yarışanlar bunun için yarışsınlar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ki sonrası misktir (insanı sonsuz mutluluklara iletecektir) . İşte imrenip yarışanlar (fani ve fena olan şeyler için değil) bunlar için heveslenip yarışıvermelidir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Dünyadaki içkilerin tersine bunların içiminden sonra etrafa kötü kokular değil misk kokusu yayılır. Öyleyse değerli şeylere ulaşmak için can atanlar, yarışanlar bu nimetlerin bulunduğu cennete girmek için yarışsınlar.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Ağzı miskle mühürlü, son yudumu sanki misktir. İmrensin artık ona imrenenler, rekabet ederek arzulasınlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onun sonu misktir. [4] İşte yarışanlar bunun için yarışsınlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ki sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Onun, (içinde şarab bulunan kabın) mühürü misktir. Artık imrensin imrenecekler...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Mührü misktir (çamurdan değil ve içtikten sonra misk gibi kokar.) İşte yarışanlar, böyle bir şey için yarışsınlar.
Besim Atalay
Besim Atalay
İmrenenler buna özenmelidir
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Onun (içiminin) sonu bir misktir (ağızda misk gibi koku bırakır). İşte yarışacaklarsa insanlar, (Allah'ın rızasını kazanarak) bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
25,26. Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Hıtamı misk, işte ona imrensin artık imrenenler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ki onun sonu misktir (içtikten sonra misk kokusu gelir)! İşte, (nefis şeyleri zevk edip) yarış(arak rağbet göster)enler, o hâlde ancak bunda yarışsınlar!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Bitince misk kokusu alırlar ki, koku zevkini almak isteyenler bunları koklasınlar.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Mührü açılınca misk kokacak [⁵], rağbet edenler işte buna rağbet etsinler..
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Onun mührü misktir. İşte, ona imrensin artık imrenenler.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
İçildikten sonra, ağızda misk kokusu bırakan cennet şarabı. Öyleyse, gerçek mutluluğu yakalamak için gayret sarf edenler, işte bu hedefe ulaşmak, bu nîmetleri kazanmak için çalışsınlar!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onun bitimi / içtikten sonra ağızda kalan kokusu misktir. Artık Yarışacak Olanlar bunda yarışsın!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Onun sonu da misk kokar. Artık imrenecekler, işte buna imrensinler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
misk kokusu saçarak akan. 8 Öyleyse, değerli şeylere ulaşmak için [can atanlar] bu [cennet içkisi]ni hedeflesinler:
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
İçildikten sonra ağızda misk kokusu bırakan içecekler. İmrenenler işte buna imrensinler! 21/90, 37/40...61
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
o, içenin ağzında misk kokusu bırakacak;[5630] işte bu nedenle yarışmak isteyenler, artık bu uğurda yarışsınlar!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Mühürü de misktendir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Bir şarap ki, bittiğinde misk kokar. İmrenecek olanlar işte buna imrensin.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
mühri anuñ müşkdür. daħı şunuñ içinde raġbet eylesün raġbet eyleyiciler.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
ki anuñ mühri miskdür. Ol ni‘metlere raġbet eylesün raġbet idenler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Onun (içində rəhiq olan qabın) möhürü müşkdür. Qoy yarışanlar onun üçün yarışsınlar!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Whose seal is musk. For this let (all) those strive who strive for bliss
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:(6025)*