Mutaffifîn Suresi 28. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5876, sondan 361. ayet; 83. sure ve bu surenin 28. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 1080 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
عينا يشرب بها المقربون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
عينايشرببهاالمقربون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
‘Aynen yeşrabu bihâ-lmukarrabûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Bir pınar ki, Allah’a yakın olanlar ondan içerler.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
([Tesnîm], Allah’a) yaklaştırılmış olanların içeceği bir kaynaktır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
27,28. Onun karışımı, huzura yaklaştırılmış olanların içtiği yüce kaynaktandır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Bir pınardır, yakınlaştırılmış¹ olanların içtiği.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Öyle) Bir kaynak ki (sadeceRabbine) yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle bir kaynaktır bu ki ondan, mabutlarına yaklaşanlar içer.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Bu su öyle bir kaynaktır ki, Allah'a yakın olma şerefine erişenler ondan içerler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Bu su, Allah'a yakın olanların, gözdelerin içtikleri kaynaktan gelen sudur.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
O (Tesnim) bir kaynaktır ki, (Allah'a) yaklaştırılmış olanlar ondan içerler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O Tesnim bir gözedir ki, mukarreb derecesinde olanlar, sırf (katıksız) ondan içerler.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
27, 28. Ve bu içeceğin katkı maddesi, yüksekten akan ve Allah’a yakın olanların ondan içip lezzet aldıkları bir çeşmedendir.
Besim Atalay
Besim Atalay
O bir pınar, ondan içer yakınlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(O) öyle bir pınardır ki, ondan (Allah'a) yakın olanlar içerler.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Ki o, (Tanrı'ya) yakın olanların içtiği bir pınardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bir çeşmeki mukarrebîn onunla içerler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(O), bir pınardır ki mukarrebler (yalınız) onu içerler.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(O Tesnîm ise Cennette) bir pınardır ki, ondan (Allah'a) yakın kılınanlar içer!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Bir pınar ki, ondan yakın olanlar (mukarrebler) içerler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Tesnim bir kaynaktır ki ondan Allah/a yakın olanlar içecekler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
(Tesnim Allah'a) Yakınlaştırılmış olanların içtiği bir kaynaktır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Tesnim, cennette yüce bir pınardır ki, yalnızca Rablerine yakınlık kazananlar ondan içebilir.Sonra müminler, geçmiş günleri hatırlayacaklar:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Yakınlaştırılmışlar’ın içeceği bir kaynak olarak!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
27,28. (O içeceğin) karışımı, (Allah’a) en çok yaklaştırılanların1 içecekleri bir kaynak olan Tesnim’dendir.2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Allah'a yakınlaşanların içecekleri bir [nimetin] kaynağı. 10
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Tesnim, Allah’a yakın olanların içeceği bir pınardır. 36/55.58, 54/54-55
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Allah’a yakın olanların içtiği tarifsiz bir kaynaktan…
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
(O) Bir kaynaktır ki izi ondan ancak mukarrep olanlar içerler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Tesnim de, Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Bir çeşme ki (Allah'a) yaklaştırılanlar ondan içerler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Tesnîm bir pınardır; ondan yalnız Allah’a yakın olanlar içerler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
O, öncülerin/yaklaştırılanların içeceği bir kaynaktır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O bir pınardır ki, Allah katında yakınlık sahibi olanlar içer.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
çeşme içer anuñ-ile ya'nį andan yaķın olınmışlar.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol bir bıñardur ki içer andan muḳarrebler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O (təsnim) elə bir çeşmədir ki, ondan (təmiz halda) yalnız (Allaha) yaxın olanlar içər (qalanlara isə o rəhiq şərabına qatılıb verirlər).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
A spring whence those brought near to Allah drink
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.