Büruc Suresi 13. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5922, sondan 315. ayet; 85. sure ve bu surenin 13. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 14 ve toplam ebced değeri ise 193 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
انه هو يبدئ ويعيد
Harf Sayımı
Harf Sayımı
انههويبدئويعيد
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İnnehu huve yubdi-u ve yu’îd(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Şüphesiz O, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrarlar.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki O, başlatan ve tekrarlayandır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
12,13,14,15,16. Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Kuşkusuz başlatan ve tekrarlayan¹ O'dur.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Çünkü O, ilkin (hiç yoktan) yaratan, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki o, ilk defa var eder ve ölümden sonra gene de yaratır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O'dur insanı yoktan var eden ve sonra yeniden hayata getiren.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İlk yaratan, aralıksız yaratmaya devam eden ve ölümden sonra yeniden hayat veren yine O'dur.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
İlkin var eden, sonra yeniden dirilten O'dur.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Çünkü O, (mahlûkâtı yoktan var edib) yaratır ve, (sonra öldürüb tekrar) diriltir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Gerçekten O, yaratır ve yarattığını iade eder (diriltir.)
Besim Atalay
Besim Atalay
Başlayan O, yine geri döndüren O
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Evreni ve hayatı) yaratan da (sonra öldürüp tekrar) diriltecek olan da O'dur.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Önce yaratıp sonra bunu tekrar eden O'dur.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Bilin ki O, (kâinat yokken) ilk olarak yaratan, (ölümden sonra tekrar hayatı) geri getirendir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Başlatan ve tekrarlayan O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoktan o yaratır ve tekrar o diriltir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Çünkü o hem mübdî hem muîddir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Çünkü O, ilkin var edenin de, (sonra yeniden diriltib kendisine) döndürecek olanın da ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Şübhesiz ki (ilk olarak mahlûkatı yaratmaya) başlayan ve (âhirette o yaratmayıtekrar) iâde eden ancak O'dur.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Elbette ki, ilk defe yaratan da O, ölümden sonra tekrar hayata döndüren de O,
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Halkı O, yoktan var eder, yeniden O yaratır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Evreni ve hayatı yoktan var eden ve her biri başlı başına birer mûcize olan bu yaratılış olgusunusürekli tekrarlayan, dolayısıyla, sizleri hesaba çekmek üzere yeniden yaratacak olan O’dur!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Gerçekten O, ilk yaratıyor ve yineliyor.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
13,14. (Her şeyi) başlangıçta yaratan da sonra onu (âhirette) tekrar yaratacak olan da O (Allah)’tır. Ve O çok bağışlayan (ve kullarını) çok sevendir.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
O'dur [insanı] yoktan var eden ve sonra yeniden hayata getiren.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Zira ilk defa yaratan O’dur ve tekrar diriltecek olan da O’dur. 10/4, 29/20
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
çünkü O, evet O’dur yoktan var eden ve o yaratmayı sürekli tekrar eden de yine O’dur.[5661]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki O'dur, bidâyeten yaratır ve iade eder olan O'dur.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
O ilkin yaratır, sonra öldürüp tekrar diriltir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
İlkin var eden, sonra geri çevirip yeniden yaratan O'dur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
İlkin var eden ve yeniden var edecek olan O'dur.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
İlk defa yaratan ve tekrar diriltecek olan O'dur.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Önce yaratan da Odur, sonra dirilten de.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İlk yaratan da O'dur, tekrar yaratan da O'dur!!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ ol başlar ya'nį ŧutmaġı dünyede daħı girü döndürür ya'nį āħiretde .
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ḫalḳı evvelde yaradan oldur, āḫiretde ikinci türbeden daḫı çıḳaran oldur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Həqiqətən, (insanı) yoxdan var edən və (öldükdən sonra) təkrar dirildən Odur!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Lo! He it is Who produceth, then reproduceth,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
It is He Who creates from the very beginning,(6061) and He can restore (life).*