Tevbe Suresi 125. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1360, sondan 4877. ayet; 9. sure ve bu surenin 125. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 12, harf sayısı 54 ve toplam ebced değeri ise 4164 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
واما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا الى رجسهم وماتوا وهم كافرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
واماالذينفيقلوبهممرضفزادتهمرجساالىرجسهموماتواوهمكافرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Veemmâ-lleżîne fî kulûbihim meradun fezâdet-hum ricsen ilâ ricsihim vemâtû vehum kâfirûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Kalplerinde hastalık olanların ise, pisliklerine pislik katmış (küfürlerini artırmış), böylece kâfir olarak ölüp gitmişlerdir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Kalplerinde hastalık bulunanlara gelince, onların da inkârlarını tamamen artırır ve onlar artık kâfir olarak ölürler.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Kalplerinde hastalık olanlara gelince, onların da murdarlıklarına murdarlık katmış ve onlar kâfir olarak ölüp gitmişlerdir.[186]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Kalplerinde hastalık olanlara gelince, bu onların kötülüklerine kötülük katmıştır. Ve onlar gerçeği yalanlayan nankörler olarak ölürler.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Ama) Kalplerinde hastalık (inkârcılık, münafıklık, yalancılık ve çıkarcılık) olanlara gelince: (Bu sure ve ayetler, tüm Kur’ani mesaj ve müjdeler) Onların murdarlığına murdarlık katıp (adileştirir.Döneklikleri, ödleklikleri ve çeşitli kötülükleri sebebiyle manevi pislik yuvasına dönmüş ruhlarının hastalık ve husumetleri ziyadeleşir.) Ve artık bunlar (iflah olmayıp) kâfir olarak öleceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ama gönüllerinde hastalık olanların pisliklerine pislik katarak küfürlerini artırır ve onlar, kafir olarak ölüp giderler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Öte yandan kalplerinde bir hastalık bulunanlarınsa, her yeni haber inançsızlıklarına inançsızlık katar ve böylece Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eder bir yaşantıyla ölüp giderler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İnen sûreler, kalpleri kararmış, aklından zoru olanların, hasta ruhluların da şüphelerini, küfürlerini ve nifaklarını artırır, üzerlerindeki lâneti, gazabı, azabı çoğaltır. Onlar artık kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfir olarak ölürler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Kalplerinde hastalık olanlarınsa pisliklerine pislik katmıştır [8] ve onlar kâfir olarak ölmüşlerdir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Kalblerinde hastalık olanların ise, iğrençliklerine iğrençlik (murdarlık) ekleyip-arttırmış ve onlar kâfir kimseler olarak ölmüşlerdir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Kalblerinde bir hastalık (küfür ve nifak) olanların ise, bu sûreler, küfürlerine küfür kattı ve kâfir olarak ölüp gittiler.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Kalplerinde hastalık olanlara ise, (manevi) azap üstüne azap arttırdı. Ve onlar kâfir olarak öldüler.()
Besim Atalay
Besim Atalay
Yürekleri bozuk olanlarınsa, evet artar murdarlık üstüne murdarlıkları, kâfir olaraktan ölüp giderler
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Kalplerinde (şirk ve münafıklık gibi) bir hastalık bulunan kimselere gelince, (inen vahiy) onların inançsızlıklarına inançsızlık katar ve böylece hakkı tanımama tutumu içindeyken ölüp giderler. 
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Kalblerinde hastalık olanların ise pisliklerine pislik katmıştır; onlar kafir olarak ölmüşlerdir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Kalplerinde hastalık (kâfirlik ve münafıklık) olanlara gelince, onların da inkârlarını büsbütün artırır ve onlar artık kâfir olarak ölürler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Kalplerinde hastalık bulunanlara gelince... Onların da kötülüklerine kötülük katmıştır ve onlar kafirler olarak ölürler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Kalblerinde bir hastalık olanlara gelince, onların da murdarlıklarına (küfürlerine) murdarlık (küfür) katmıştır ve kâfir olarak ölüp gitmişlerdir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Kalblerinde bir maraz olanlara gelince: onların da küfürlerine küfür katmıştır ve kâfir olarak ölüb gitmişlerdir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Fakat (o sûreler) kalblerinde maraz (küfür ve nifaak) bulunanların küfürlerine küfür katıb artırdı ve onlar kâfir kâfir öldüler.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Kalblerinde bir hastalık (nifak) olanlara gelince ise, artık (her âyetimiz) onların küfürlerine küfür kattı ve onlar kâfir kimseler olarak öldüler.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
İnen sureler, ancak kalplerinde hastalık bulunanların hastalıklarına hastalık katar ve bu inkâr etmiş halleriyle ölüp giderler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Yüreklerinde hastalık bulunanlara gelince bu sûre onların murdarlıklarına bir murdarlık daha katar [²]. Onlar kâfir olarak ölürler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Kalplerinde hastalık olanların ise pisliklerine pislik katmıştır ve onlar kâfirler olarak ölmüşlerdir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Fakat kalplerinde kötü niyet, önyargı, inançsızlık ve benzeri hastalık olanlara gelince, Allah’ın ayetleri, onların inkârlarını büsbütün artırarak çirkinliklerine çirkinlik katar ve böylece bu inatçı nankörler, hakîkati reddeden bir kâfir olarak ölüp giderler.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Kalblerinde hastalık olanlara gelince; onların pisliklerine pislik kattı. Onlar kâfir olarak öldüler.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(O sûre) kalplerinde hastalık olanların, pisliklerine pislik katar1 ve onlar da kâfir olarak ölür giderler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Öte yandan, kalplerinde bir hastalık bulunanlarınsa, her yeni haber inançsızlıklarına inançsızlık katar 166 ve böylece hakkı tanımama tutumu içindeyken ölüp giderler.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Kalplerinde hastalık bulunanların ise pislikleri artmıştır. Ve onlar, kâfir olarak ölüp gitmişlerdir. 3/7, 17/41- 82, 22/72
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Bir de kalpleri hastalıklı kimseler var; ve bu onların çirkefliklerinin katmerlenmesine yol açmıştır; en sonunda onlar, (boğazlarına kadar gömüldükleri inkârda) kâfir olarak ölüp gidecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat kalplerinde bir hastalık olanlara gelince, (o sûrenin nüzûlü) onların küfürlerine küfür katıp arttırmıştır ve onlar kâfirler oldukları halde ölüp gitmişlerdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Fakat o sûreler, kalplerinde küfür ve nifak hastalığı bulunanların inkârlarına inkâr kattı ve onlar kâfir olarak öldüler. [17, 82; 41;44]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Fakat yüreklerinde hastalık olanlara gelince (bu), onların pisliklerine pislik katar. Ve onlar kafir olarak ölürler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Kalplerinde hastalık olanların da pisliğine pislik katar. Onlar da kâfir olarak ölürler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Kalplerinde hastalık bulunanların pisliklerine pislik katmıştır. Ve onlar, kafir olarak ölmüşlerdir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İndirilen sûre, kalplerinde hastalık bulunanların da pisliğine pislik katar; sonunda onlar kâfir olarak ölürler.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Kalplerinde maraz olanlara gelince, inen sure onların pisliğine pislik ekler. Kâfir olarak ölüp gittiler onlar.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ammā anlar kim göñülerinde śayrulıķdur arturdı anlara kāfirlıķ kāfirlıķlarına daħı öldiler anlar kāfirler iken.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı ol kişiler ki yüreklerinde ḫastalıḳ vardur, arturur rüsvāylıḳ rüs‐vāylıḳları üstine. Daḫı öldiler kāfirler‐iken.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Qəlblərində mərəz (şəkk-şübhə, nifaq) olanlara gəldikdə isə, (hər bir surə) onların murdarlığı (küfrə, nifaqı) üstünə bir murdarlıq da gətirər və onlar kafir olaraq ölərlər!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
But as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
But those in whose hearts(1376) is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.*