Beled Suresi 17. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6040, sondan 197. ayet; 90. sure ve bu surenin 17. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 9, harf sayısı 45 ve toplam ebced değeri ise 3261 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ثم كان من الذين امنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ثمكانمنالذينامنواوتواصوابالصبروتواصوابالمرحمة
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Śumme kâne mine-lleżîne âmenû ve tevâsav bi-ssabri ve tevâsav bil-merhame(ti)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
17,18. Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.[581]
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Sonra da iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
17,18. Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sonra birbirlerine sabrı¹ ve merhameti tavsiye eden inananlardan olmaktır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Bütün bunları yaptıktan) Sonra (sarp yokuşu ve zorlu imtihanları kazanmak için; şeksiz şüphesiz) iman edenlerden (Kur’an’ın bütün hükümlerini gerekli ve geçerli görenlerden), birbirlerine (ibadet, hizmet ve musibete karşı) sabrı tavsiye edenlerden, birbirlerine merhameti (adalet ve şefkati) tavsiye edenlerden olmak (lazım) dır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da inananlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve acımayı tavsiye edenlerden olmak.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Sonrada iman edip birbirine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Dahası, bunlardan önce, samimiyetle iman etmiş olanlardan; birbirlerine sabrı, sabrederek mücadeleye devamı tavsiye edenlerden; birbirlerine merhametli davranmayı tavsiye eder hale gelenlerden olmaktır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Sonra iman edip, birbirlerine sabır tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhamet tavsiye edenlerden olmak.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Bütün bunlardan) sonra iman edib de birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye eden kimselerden olmaktır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Sonra inanıp da sabır ve şefkat tavsiye edenlerden olmaktır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Daha sonra inanmak, sabırla, esirgemekle öğütlemektir
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Sonra, inananlardan ve birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Sonra, inanıp birbirlerine sabır tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayı tavsiye edenlerden olmaktır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
17, 18. Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Dahası, birbirlerine sabır ve sevgiyi öğütleyen inananlardan olmaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da iman edip de sabrı tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Sonra olmadı o iyman edip de sabra vasıyyetleşen ve merhamete vasıyyetleşenlerden
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Sonra da (o sarp yokuşu aşıb geçerken) îman edenlerden, birbirlerine sabr (-u sebat) ı tavsiye, (halka) merhameti tavsiye edenlerden olmakdır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Sonra (bütün bunları yaparken) îmân edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Sonra, iman edenlerden olup, sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
17, 18. Sonra da iman edip birbirine sabır ve sebat ve merhametle tavsiyede bulunanlardan olmak. İşte sağ tarafa geçecek olanlar böyleleridir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sonra (insan zor geçide yüklenip girenlerden olmadığı gibi) iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden de olmadı.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve ayrıca, Allah’a ve gönderdiği mesaja iman ederek birbirlerine sabrı ve merhameti öğütleyenler arasında yer almaktır.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Bir de iman eden, biribirine Sabır ve Merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Sonra da îman ederek birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhameti öğütleyenlerden olmaktır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ve imana ermişlerden ve birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Sonra da iman edip, birbirlerine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. 3/104, 103/1...3
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Daha sonra[5741] iman edenlerden olmak ve birbirine hakkı ve merhameti tavsiye etmektir.[5742]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Hem sarp yokuş: Gönülden iman edip, birbirlerine sabır ve şefkat dersi vermek, sabır ve şefkat örneği olmaktır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bir de inanıp güvenen(mümin olan), biri birine sabrı tavsiye eden ve merhameti tavsiye eden kimselerden olmaktır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Bir de iman edip, sabrı ve merhameti birbirine tavsiye edenlerden olmaktır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Bundan başka, iman etmek ve birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra da iman eden ve birbirlerine sabrı öneren, merhameti öneren kişilerden olmaktır o.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
andan oldı anlardan kim įmān getürdiler daħı ıśmarladılar śabır eylemegi daħı ıśmarladılar biribirin esirgemegi.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Andan ṣoñra mü’minlerden ola.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Sonra da iman gətirən və bir-birinə səbr tövsiyə edən, mərhəmət tövsiyə edən kimsələrdən olmaqdır!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and export one another to pity.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Then will he be(6144) of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.*