Beled Suresi 3. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6026, sondan 211. ayet; 90. sure ve bu surenin 3. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 11 ve toplam ebced değeri ise 134 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ووالد وما ولد
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ووالدوماولد
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve vâlidin vemâ veled(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
1,2,3,4. Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Babaya ve çocuğa (da yemin ederim).
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
1,2,3. Senin yaşamakta olduğun bu beldeye; doğurana ve doğana yemin olsun ki, [759][760]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Ant olsun doğurana ve doğurduğuna!
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Her doğurtucu (baba) ya, (doğuran anaya) ve doğan (evlada) da (yemin ederim ki kâfirler aldanıyorlar).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve babaya ve oğula.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Babaya ve oğula andolsun ki,
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İnsanlığa atalık edenlere ve onlardan doğan hayırlı nesillere yemin ederim.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Babaya ve (ondan üreyip) doğana da (yemin ederim),
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Babaya ve doğan-çocuğa da.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Ve yemin ederim bir (Âdem) babaya ve (ondan üreyip) doğana ki,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Babalara ve zürriyetlerine() yemin ederim ki;
Besim Atalay
Besim Atalay
Hem ataya, hem oğluna ant
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Ve o babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin olsun ki,
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Doğurana ve doğurduğuna and olsun ki;
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3, 4. Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Doğurana ve doğurduğuna da andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve and olsun baba ve çocuğuna.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve bir validle veledine ki
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Babaya da, doğana da (yemîn ederim),
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ve (yemîn ederim) babaya ve doğan (çocuğ)a!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Doğurana ve doğurduğuna yemin olsun ki.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ata/ya ve kendisinin zürriyetine de [³] yemin ederim ki
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Babaya ve doğan çocuğa da.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve insanlığın ilk atası olan Âdem ile Havvâ’ya ve onlardan meydana gelerek kabîleler, boylar, milletler oluşturan nesillere andolsun ki,
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Doğurana da, doğurduğuna da (yemin ederim) ki;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Ve yemin olsun babaya ve çocuğuna.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ve [tanıklığa çağırırım] anne-babayı ve çocukları: 2
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
O babaya ve o oğula ki. 2/124...134, 6/83...90
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ve babaya ve oğluna:[5729]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bir pedere ve zürriyetine de (andolsun).
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Hem o değerli baba, hem o değerli evladının hakkı için:
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ve (and içerim) doğurucuya ve doğurduğuna ki,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Ana-babaya ve evladına bakın da düşünün,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Anne, baba ve çocuklara,
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Ve babaya ve evlâdına.(1)
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki,
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ŧoġurıcı ataya daħı aña kim ŧoġurdı.”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ata ḥaḳḳı‐çun ki Ādemdür, daḫı ẕürriyeti ḥaḳḳı‐çun.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
And içirəm ataya və onun övladına (Adəmə və onun nəslinə, yaxud İbrahimə və oğlu İsmailə) ki,
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And the begetter and that which he begat,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And (the mystic ties of) Parent and Child;-(6132)*