Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6028, sondan 209. ayet; 90. sure ve bu surenin 5. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 6, harf sayısı 20 ve toplam ebced değeri ise 654 olarak hesaplanmıştır.
ايحسب ان لن يقدر عليه احد
Eyahsebu en len yakdira ‘aleyhi ehad(un)
İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
Tefsirlerde verilen bilgilere göre bu âyetler, malına mülküne güvenerek kendilerini yenilmez zanneden Mekke’nin şımarık ileri gelenleri hakkında inmiştir. Onlar, Hz. Peygamber’i de mutlaka yeneceklerini düşünüyorlardı. 6. âyetle ilgili bir yoruma göre kimileri de Hz. Peygamber’i başarısız kılma uğruna harcadıkları onca mala üzülüyorlardı. 7. âyette Yüce Allah’ın böylelerinin hangi maksatlarla mal harcadıklarını gayet iyi bildiği hatırlatılmaktadır.
(O insan) kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
Kendisine hiç kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
O (gafil ve cahil insan), hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
Hiçbir kimsenin, ona gücü yetmez mi sanır?
O insan hiçbir kimsenin kendisine güç yetirmeyeceğini mi sanır?
İnsan, hiç kimsenin kendisini sıkıştırmayacağını, güç yetiremiyeceğini, cezalandıramayacağını mı sanıyor?
O hiç kimsenin kendine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
O, kendisine karşı, asla kimse güç yetiremez mi sanıyor?
Acaba o, kimsenin (Allah’ın) ona güç getiremeyeceğini mi sanıyor?
O, kendine kimsenin gücü yetmez mi sanır?
(Hal böyleyken) o sanıyor mu ki, hiç kimse ona güç yetiremeyecektir!
İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
Kendisine güç yetiremiyeceğimizi mi sanıyor?
İnsan, kendisine karşı kimse güç yetiremez mi sanıyor?
O kendisine karşı kimse göç yetiremez mi sanıyor?
O, kendisine kimsenin mutlakaa güc yetiremeyeceğini mi sanıyor?
(O,) kendisine hiçkimsenin aslâ güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
İnsan, hiç bir kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi zannediyor?
Âsi olan insan hiçbir kimsenin kendisine gücü yetmez mi [⁴] zannediyor?
[4] Hiçbir fert, hatta Allah da ona azap edemez mi?
O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
Yoksa insan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
Ona hiçbir kimse güç yetiremeyecek diye mi hesap ediyor?
(O insan) kendisine karşı kimsenin, asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
İnsan, kimsenin kendi üzerinde güç sahibi olmadığını mı zannediyor?
Şimdi bu insan kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor? 18/49, 86/4
Ne yani, şimdi insan kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
Sanıyor mu ki onun üzerine hiçbir kimse güç yetiremiyecek.
O insan kendi üzerinde kimsenin güç sahibi olmadığını mı sanır?
İnsan bu dünyaya eğlenme ve dinlenme için gönderilmemiştir. Ana rahminde nutfe halinden başlayarak dokuz ayda dünyaya gelmesine, uzun çocukluk, gençlik devresinden dünya yükü altında seneler geçirerek ölümüne kadar geçirdiği meşakkatli ömür süreci bu gerçeği ispatlar. Dünyada sıkıntıdan uzak, tam güvenlik içinde âsûde bir ömür, hiç bir insana nasib olmamıştır.
İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
Şimdi o, kimsenin ona sınır çizemeyeceğini mi sanıyor?
Kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
Yoksa o kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
O sanıyor mu ki, hiç kimse ona asla güç yetiremeyecektir!
ay śanur mı kim hergiz ķaadır olmaya anuñ üzere kimse?
Ṣanur mı ki özini kimse öldürmez?
Məgər insan (Vəlid bin əl-Müğirə) heç kəsin ona gücü çatmayacağını zənn edir?
Thinketh he that none hath power over him?
Thinketh he, that none hath power over him?(6134)*
6134 See the end of last note. If a man has wealth, influence, or power, he should not behave as if it is to last forever, or as if he has no responsibility for his acts and can do what he likes. All his gifts and advantages are given to him for trial. Allah, Who bestowed them on him, can take them away, and will do so if man fails in his trial.