Beled Suresi 6. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6029, sondan 208. ayet; 90. sure ve bu surenin 6. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 17 ve toplam ebced değeri ise 711 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
يقول اهلكت مالا لبدا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
يقولاهلكتمالالبدا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Yekûlu ehlektu mâlen lubedâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
“Yığınla mal harcadım” diyor.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Övünerek) “Pek çok mal harcadım.” diyor.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
6,7. “Pek çok mal harcadım” der, kimse onu görmedi mi sanıyor?
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
“Yığınlarca mal harcadım.” diyor.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
O: "Yığınla mal tüketip-yok ettim" diye (hava atıp böbürleniyor).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ben, birçok mal helak ettim der.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O inkârcı, Muhammed'e düşmanlık uğrunda çok mal harcadım diyor.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
“Yığınla servet harcadım.” diyor.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
"Ben yığınla mal telef ettim" diyor.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
O: 'Yığınla mal tüketip-yok ettim' diyor.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Diyor ki, “- (Peygambere düşmanlık uğruna) yığın yığın mal harcadım.”
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
“Yığınlarca mal yitirdim” diyor.
Besim Atalay
Besim Atalay
«Çok mallar harcadım!» der
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(O insan) “Ben, yığınla servet tükettim!” diyerek övünüp duruyor.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
"Yığın yığın mal tüketmişimdir" diyor.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
«Pek çok mal harcadım» diyor.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
(Övünerek) "Çok para harcadım," diyor.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ben, yığın yığın mal yok ettim diyor.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ben yığın yığın mal telef ettim diyor
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Der ki: «Yığın yığın mal telef etdim».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Övünerek:) “(İslâm düşmanlığı uğrunda) yığın yığın mal telef ettim!” diyor.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Diyor ki “Çok mal tüketip sarf ettim.”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
O «— Peygamber aleyhinde [⁵] birçok para sarfettim» diyecek.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O, “Yığınla mal tüketip yok ettim” diyor.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Zevk, eğlence ve gösteriş uğruna malını mülkünü israf etmekle övünerek, “Benbu yolda yığınla mal, servet harcadım!” diyor.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
-“Yığınlarca mal tükettim” diyor.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Ve: “Ben, yığınla mal yok ettim.” diyor.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Övünüp duruyor: “Ben, yığınla servet tükettim!” 4
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
– Bir de kalkmış “Ben bu uğurda yığınla servet harcadım” diyor. 28/76...82, 39/49
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
(Dahası) “Ben (bu konuma gelmek için) kucak dolusu servet harcadım” mı diyor?[5731]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Der ki: «Ben yığın yığın mal telef ettim.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
“Ben yığınla servet tükettim. ” diye övünüp durur.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
(Gösteriş ve övünme için) "Ben birçok mal telef ettim" diyor.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
“Yığınla mal harcadım” mı diyor.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
-Pek çok mal tüketmişimdir, diyor.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
“Ben yığınla mal tükettim” diyor.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
"Yığınlarla mal telef ettim!" diyor.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eydür “yitürdüm malı biribiri üzerine” ya'nį çoķ.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Eydür ki ben çoḳ māl giderdüm.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Və: Mən (Peyğəmbərlə düşmənçilik yolunda) xeyli mal-dövlət sərf etmişəm!” – deyir?
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And he saith: I have destroyed vast wealth:
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!(6135)*