Şems Suresi 12. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6055, sondan 182. ayet; 91. sure ve bu surenin 12. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 13 ve toplam ebced değeri ise 1741 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
اذ انبعث اشقيها
Harf Sayımı
Harf Sayımı
اذانبعثاشقيها
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İżi-nbe’aśe eşkâhâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Hani onların en bedbaht olanı (fesat çıkarmak için) ileri atılmıştı.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Onların en azgını (deveyi kesmek için) ileri atılmıştı.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
12,13. En azgınları ileri atıldığında, Allah'ın peygamberi onlara, “Allah'ın devesini bırakınız, onun su içmesine engel olmaktan sakınınız” demişti.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onların en azgını ayaklandığı zaman,
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Onların en 'zorlu eşkiyaları' (zorbalık ve küstahlıkla) ayaklanıp ortaya atılmıştı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
O zaman ki en bahtsızları atılmıştı da.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
İçlerinden en yozlaşmış azgınları deveyi öldürmek üzere ayaklandığında,
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
En azgınları, çete reisi ortaya atılıp çıktığı zaman Sâlih: “Dokunmayın.”dedi.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
En bahtsızları ortaya atılınca.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
En 'zorlu bedbahtları' ayaklandığında,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O vakit (Semûd kavminin) en azılısı, (bir mucize olarak kayadan çıkarılan Allah'ın devesini öldürmek için) fırlayınca;
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
En şakileri ortaya atıldıklarında,
Besim Atalay
Besim Atalay
Hani, yollamıştı en kötüsünü
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Onların en azgın olanı (deveyi boğazlayarak fesat çıkarmak için) ileri atılmıştı.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
11,12. Semud milleti, içlerinden en azgını ileri atılınca, azgınlığı yüzünden peygamberleri yalanladı.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
11, 12, 13, 14, 15. Semûd kavmi azgınlığı yüzünden (Allah'ın elçisini) yalanladı. Onların en bedbahtı (deveyi kesmek için) atıldığında, Allah'ın Resûlü onlara: «Allah'ın devesine ve onun su hakkına dokunmayın!» dedi. Ama onlar, onu yalanladılar ve deveyi kestiler. Bunun üzerine Rableri günahları sebebiyle onlara büyük bir felâket gönderdi de hepsini helâk etti. (Allah, bu şekilde azap etmenin) âkıbetinden korkacak değil ya!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
En azgınları ayaklanmıştı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
En azgınları ileri atılınca,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O en yaramazları fırladığı zaman
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(O kavmin) en şakıysi ayaklandığı zaman.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
12,13. Hani onların en bedbahtı (deveyi kesmek için) ileri atılmıştı da Allah'ın peygamberi (Sâlih) onlara: “Allah'ın devesi(ni kesmekten) ve onun su içmesi(ni engellemekten sakının)!” demişti.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Onların kural tanımaz eşkıyaları (Elçinin getirdiği mesajlara karşı) ayaklandıkları zaman.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Hani en bedbahtı kalkıp deveyi öldürmeye kalkmıştı.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
İçinden en azgını ayaklandığında.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Hani içlerinden en azgınları, ileri atılarak Sâlih Peygamberin karşısına dikilmişti.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Hani, o vakit en eşkiyası ileri atıldı.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
11,12. Semûd (toplumu) içlerinden en azgını ileri atılınca, ta baştan (ona engel olmayarak) Hakk’ı yalanlamıştı.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
içlerinden en onulmaz azgınları, [zulüm yapmak için] ileri atılırken,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Onların en azgınları ileri atılmıştı. 11/62, 17/59
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
hani kavmin en azgını kışkırtmayla zıvanadan çıktığında,[5755]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Onların en şâkisi ayaklandığı zaman.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Bir ara onların en azılı olanları öne atıldığında, bu yalanlamaları iyice şiddetlendi.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
En haydutları ayaklandığı zaman,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bir gün onların en hayırsızı ileri atıldı.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
En azgınları ileri atılmıştı.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Hani onların en bedbahtı baş kaldırmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
En haydutları ortaya fırladığı zaman,
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol vaķt kim ķoptı yirinden bed baħŧıraġı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol vaḳt ki durdı deveyi öldürmeg‐içün ol ḳavmüñ bedbaḫtraġı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Onların ən rəzili (Allahın bir mö’cüzəsi olaraq qayanın içindən çıxartdığı dəvəni öldürməyə) qalxdığı zaman
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
When the basest of them broke forth
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Behold, the most wicked man among them was deputed (for impiety).(6155)*