Leyl Suresi 13. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6071, sondan 166. ayet; 92. sure ve bu surenin 13. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 4, harf sayısı 19 ve toplam ebced değeri ise 1088 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
وان لنا للاخرة والاولى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وانلناللاخرةوالاولى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve-inne lenâ lel-âḣirate vel-ûlâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki ilk de son da (dünya da ahiret de) bizimdir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz, âhiret de dünya da bizimdir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Kuşkusuz ilk¹ de son¹ da Bizimdir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Gerçekten, son da ilk de (ahiret ve dünya) Bizimdir. (Her şey Allah’ın mülkü ve malıdır ve Onun tasarrufundadır.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki bizimdir son yaşayış da ve önceki de.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Dünyada da, ahirette de hakimiyet bizimdir. Bizden kaçamazlar ve bize zarar da veremezler veya dünya, ahiret ikisi de bizimdir. Hangisini isterseniz onu vermek bizim elimizdedir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Elbette âkıbetiniz de, başlangıcınız da, son hayatınız, âhiretiniz ve ilk hayatınız dünyanız da bizimdir, bize kulluk ve ibadet içindir, bizim kudret ve tasarrufumuzdadır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Elbette ahiret de, dünya da bizimdir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Şübhe yok ki hem ahiret, hem dünya bizimdir.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Ve gerçekten dünya ve Ahiret Bizimdir.
Besim Atalay
Besim Atalay
Ahret de bizim, dünya da bizim!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Muhakkak ki ahiret de dünya da bizimdir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Şüphesiz ahiret de, dünya da Bizimdir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
12, 13. Doğru yolu göstermek bize aittir. Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Sonu da ilki de biz kontrol ederiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz ahiret de dünya da bizimdir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve her halde sonu da bizim önü de (Âhıret de Dünyada)
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Elbet âhiret de, dünyâ da bizimdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ve şübhesiz ki son da, ilk de (âhiret de, dünya da) gerçekten bizimdir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Ahiret hayatı ve dünya hayatı da, tamamen bizim kontrolümüzdedir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Âhiret de bizim, dünya da bizimdir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Gerçekten son da ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Ve hiç kuşkusuz son da Bizimdir, ilk de! Dünyada da, âhirette de egemenlik Allah’ındır. Baştanbaşa bir imtihân olan bu dünya hayatını yaratan Allah, onun doğal ve mantıkî bir sonucu ve uzantısı olan âhiret hayatını da elbette yaratacaktır.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Dünya da, Âhiret de bize aittir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Şüphesiz her şeyin sonu da önü de Bize aittir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ve hem öteki dünya, hem de [hayatınızın] bu ilk bölümü [üzerindeki hakimiyet] Bize aittir: 7
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Çünkü ahiret de dünya da bize aittir. 14/2, 53/31-32
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
ama gerçekte işin önü de sonu da Bizim mülkiyetimizdedir.[5768]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve muhakkak ki, ahiret de, dünya da Bizimdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Âhiret gibi dünya da elbette Bize aittir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Son da ilk de (ahiret de dünya da) bizimdir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Ahiret de bizim, dünya da bizimdir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Âhiret de Bizim, dünya da Bizimdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Sonrası da öncesi de sadece bizimdir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bizümdür āħiret daħı öñdüngi ya'nį dünye.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Āḫiret daḫı, dünyā daḫı bizümdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Axirət də Bizim, dünya da Bizimdir!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And lo! unto Us belong the latter portion and the former.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.(6168)*