Leyl Suresi 16. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6074, sondan 163. ayet; 92. sure ve bu surenin 16. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 3, harf sayısı 12 ve toplam ebced değeri ise 1915 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
الذي كذب وتولى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
الذيكذبوتولى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Elleżî keżżebe ve tevellâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
15,16. O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
O ki yalanladı ve sırtını döndü.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
15,16. O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
O ki yalanladı ve yüz çevirdi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Ki o, (Kur’an’ı ve Resulüllah’ı) yalanlamış ve sırtını dönüp (gururlanmıştı ve elbette belasını bulacaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle ki yalanlamıştır o ve yüzünü döndürmüştür.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Gerçekleri yalanlayan ve ondan yüz çeviren azgınlar o cehenneme girerler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kur'ân'ı yalanlayan ve Allah'a, peygamberlerine imandan ve itaatten yüz çeviren, güç ve iktidarlarını kullanarak, halkı istedikleri istikamete yönlendiren ateşe yaslanır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Ki o yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Peygamberleri) inkâr eden ve (imandan) yüz çeviren...
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Öyle şaki ki yalanlar ve sırt çevirir.
Besim Atalay
Besim Atalay
15,16. O ateşe ancak, haktan dönen yalancıdan, inansızdan başkası girmiyecek!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
15-16. O ateşe kötü olandan, (Hakkı) yalanlayandan ve (imandan) yüz çevirenden başkası girmeyecektir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
15,16. Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
15, 16. O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O ki yalanladı ve sırtını döndü.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O, ki tekzib etmiş ve tersine gitmiştir
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(öyle bedbaht ki) o, hakkı yalanlamış, (îmandan) yüz çevirmişdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
15,16. Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Yalanlayanlar ve yüz çevirenler girer.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
15, 16. Oraya ancak hakkı yalan sayıp ondan yüz çeviren bedbaht kimse girer.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O yalanlayıp yüz çeviren kimse.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Yani, ayetlerimi yalanlayan ve bile bile hakîkatten yüz çeviren zâlimler!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Yalanlamış ve yüz çevirmiş olan!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
15,16. İşte ona, sadece (hakkı) yalanlayıp, arkasını dönerek, inkârında inat edenler girer.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
hakikati yalanlayan ve [ondan] yüz çeviren (azgınlar).
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Çünkü o, vahyi yalanladı ve onun çağrısından yüz çevirdi. 7/146-147, 13/18
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
o ki, (vahyi) yalanladı[5771] ve (gerçeğe) sırt döndü.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Öyle şakî ki, tekzîb etmiş ve yüz çevirmiştir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
15, 16. O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
O ki, yalanlandı ve sırtını döndü.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onlar yalana sarılan ve sırt çevirendir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Yalanlayan, yüz çeviren..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O, dini yalanlayan ve yüz çevirendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yalanlamış, sırtını dönmüştü o.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
15-16. girmeye aña illā bed baħtıraķ ol kim yalan duttı daħı yüz döndürdi.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol ki yalanladı ve Ḥaḳdan yüz ḳaytardı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O kimsə ki, (haqqı) yalan sayar, (imandan) üz döndərər!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He who denieth and turneth away.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Who give the lie to Truth and turn their backs.